WELCOME TO KOLALANDERS

  • Sino-platonic papers

  • SINO-PLATONIC PAPERS
    Number 13 October, 1989
    The Complete Ci-poems of Li Qingzhao:
    A New English Translation
    by
    Jiaosheng Wang
    Victor H. Mair, Editor
    Sino-Platonic Papers
    Department of East Asian Languages and Civilizations
    University of Pennsylvania
    Philadelphia, PA 19104-6305 USA
    vmair@sas.upenn.edu
    www.sino-platonic.org
    SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series edited by Victor H. Mair.
    The purpose of the series is to make available to specialists and the interested
    public the results of research that, because of its unconventional or controversial
    nature, might otherwise go unpublished. The editor actively encourages younger,
    not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts
    for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the
    world, including Romanized Modern Standard Mandarin (MSM) and Japanese, are
    acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects
    (fangyan) may be considered for publication.
    Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of
    China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of
    philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe,
    sober, and stodgy presentations. Sino-Platonic Papers prefers lively work that,
    while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new
    insights into the development of civilization.
    The only style-sheet we honor is that of consistency. Where possible, we prefer
    the usages of the Journal of Asian Studies. Sinographs (hanzi, also called
    tetragraphs [fangkuaizi]) and other unusual symbols should be kept to an absolute
    minimum. Sino-Platonic Papers emphasizes substance over form.
    Submissions are regularly sent out to be refereed and extensive editorial
    suggestions for revision may be offered. Manuscripts should be double-spaced
    with wide margins and submitted in duplicate. A set of "Instructions for Authors"
    may be obtained by contacting the editor.
    Ideally, the final draft should be a neat, clear camera-ready copy with high blackand-
    white contrast. Contributors who prepare acceptable camera-ready copy will
    be provided with 25 free copies of the printed work. All others will receive 5
    copies.
    Sino-Platonic Papers is licensed under the Creative Commons Attribution-
    NonCommercial-NoDerivs 2.5 License. To view a copy of this license, visit
    http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ or send a letter to Creative
    Commons, 543 Howard Street, 5th Floor, San Francisco, California, 94105, USA.
    Please note: When the editor goes on an expedition or research trip, all operations
    (including filling orders) may temporarily cease for up to two or three months at a
    time. In such circumstances, those who wish to purchase various issues of SPP
    are requested to wait patiently until he returns. If issues are urgently needed while
    the editor is away, they may be requested through Interlibrary Loan.
    N.B.: Beginning with issue no. 171, Sino-Platonic Papers will be published
    electronically on the Web. Issues from no. 1 to no. 170, however, will continue to
    be sold as paper copies until our stock runs out, after which they too will be made
    available on the Web.
    _______________________________________________
    Contents
    Foreword, by Victor H. Mair
    Acknowledgements
    Introduction, by Wang Jiaosheng ......................................................................... .iv
    Woodcut, by Dan Heitkamp ................................................................................. 1
    The Complete Ci-poems of Li Qingzhao translated into English with the original texts in Chinese
    calligraphy, by Jiaosheng Wang
    1. Naivete, to the Tune "Rouged Lips" ............................................................. 2
    55. Spring Ends, to the Tune "Spring at Wu Ling" ............................................. 116
    Postscript by Jiaosheng Wang ............................................................................. 118
    Biographical Note on the Translator ...................................................................... 122
    Foreword
    These are some of the most exquisite, feeling translations of Chinese poems I have ever
    encountered. Yet it was only by mere chance that they came into my hands. Jiaosheng Wang's
    renditions of Li Qingzhao's lyrics have impressed me so deeply that I felt compelled to share them
    with a wider audience rather than keep them jealously to myself.
    The beauty of Jiaosheng Wang's translations lies in his ability to use simple but exacting
    language to convey the sentiments of the Chinese verse in English. He does not strive for
    preciosity or brilliance, but only to catch the spirit of the original and to convey it to his reader in
    the most unadorned terms possible. This attitude well suits the poetry of Li Qigzhao which often
    relies on guileless understatement to achieve a powerful effect. It is also evident that Wang has a
    lasting admiration for the material with which he is involved. Thus he does not work in haste, but
    is willing to go back over his versions of Li Qigzhao's lyrics again and again, slowly perfecting
    them until he is satisfied that he has them "just right". In this way, Wang's efforts as translator do
    not clash with or overshadow the poetic voice of the author. Rather, he strives to meld his own
    finely crafted lines with those of Li Qingzhao in an unusual esthetic harmony that merits repeated
    savoring. So often when reading Wang's translations of Li's lyric oeuvre, I have the strange
    sensation that the two have merged into one. Experiencing Li Qingzhao via the pen of Wang
    Jiaosheng is as comfortably enchanting and absorbing as communing with Emily Dickinson on a
    dark, quiet Sunday afternoon.
    Parting is all we know of heaven,
    And all we need of hell.
    May this lovingly prepared volume stand as a testimony to undiscovered genius wherever it
    may be. I shudder to think that I almost did not have the privilege of reading these wonderful
    works of art. What is all the more remarkable about the accomplishment of Jiaosheng Wang is that
    he has never left the soil of China.
    I shall be happy to pass on the comments of readers to the aged and ailing translator who
    lives in Shanghai.
    Victor H. Mair
    Professor of Oriental Studies
    University of Pennsylvania
    August 16,1989
    In the preparation of t h i s volume, I have profited
    immeasurably from the experience and wealth of knowledge of
    many of my friends. To them I am most grateful for giving so
    freely of t h e i r help whenever it is s o l i c i t e d . I a m especially
    indebted to my nephew Stephen C. Chen, California, for sending
    a considerable number of English c l a s s i c s published in the
    United States for my perusal and enjoyment over the past
    ten-odd years. From 1986 onwards he has further gone out of
    his way to encourage me by procuring many a u t h o r i t a t i v e works
    on the art of poetry translation for my reference, as well as
    making many valuable suggestions, which have contributed i n
    no s m a l l measure to my completing these translations of
    L i Qingzhao's g-poems. My thanks are also due t o M r Zheng
    Lianghuan, formerly a student at the Shanghai InstituCe f o r
    Teachers' Advanced S$udies where I was lecturing i n the l a t e
    1970s, who has since become one of my close friends, f o r doing
    all the typing and collating of my manuscripts and fos
    delightful conversations during the p a s t s i x months and more
    at the expense of much of his valuable time.
    Above all, I owe a deep debt of gratitude to Professor
    Victor H. Mair, Pennsylvania, for his appreciation of my
    work, and f o r a l l h i s encouragement and generous help, without
    whiah it would have been out of the question for t h i s l i t t l e
    book of mine, now honored with the Foreword he has so kindly
    written, t o be issued i n Sino-Platonic. Papers.
    W Js
    Shanghai
    mid-July, 1989
    INTRODUCTION
    I
    L i Qingzhao (1084-c.1155), alias Y i An the Lay Buddhist, was
    born into a family of scholars and o f f i c i a l s , i n Jinan, Shandong
    Province. Her f a t h e r , Li Gefei, was a professor at the Imperial
    Academy and a noted prose-writer; her mother had some reputation
    as a writer of poetry. Brought up i n such a favorable environment
    and devoted t o her s t u d i e s , she acquired a deep knowledge of
    l i t e r a t u r e and the c l a s s i c s i n her teens. Even as a young g i r l
    she took t o writing d e l i g h t f u l l i t t l e l y r i c s on her excursions
    t o t h e suburbs and nearby beauty spots. =-poems such as 'A
    Happy Recollection: To the tune In Dreamland1 r e v e a l h e r g i r l i s h
    naivete, her l i v e l y untamed s p i r i t and love of nature.
    A t eighteen she married Zhao Mingcheng, a student i n the
    Imperial Academy. The union was an ideal one, for they shared
    the same passion for poetry and the c l a s s i c s , ancient bronze and
    stone inscriptions and objets d t a r t , painting and calligraphy.
    Many were the hours they passed happily together composing poems
    to rhyme with each o t h e r ' s , and delving into points of nicety i n
    the classics. They enjoyed touring the c i t y and its environs
    and even out-of-the-way places i n quest of favorite antiques
    and rare editions of ancient books. As a r e s u l t , her poetic
    s t y l e became more quiet and refined. The exquisite d-poems
    she wrote during t h i s period expressed deep love for her husband
    as well as her feeling of loneliness whenever he happened to be
    away from home. But unfortunately t h i s married happiness proved
    to be only temporary. In 1127 the Northern Song regime f e l l
    to the Tartars i n the notorious Jing Kang Invasion when two
    Song emperors were ignominiously taken prisoner by the J i n army.
    The Zhaos suffered untold hardships f l e e i n g the invaders, and
    were compelled to seek refuge south of the Yangtze. They l o s t
    most of t h e i r manuscripts and a great number of valuable books
    and antiques collected over several decades. Then i n 1129
    came t h e g r e a t e s t catastrophe in Li Qingzhao's l i f e : her husband
    died of typhoid en route t o an o f f i c i a l post. She w a s l e f t an
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    outcast to wander aimlessly for years from one place to another.
    She f i n a l l y s e t t l e d in the Southern Song c a p i t a l Rangzhou, to
    pass the r e s t of her days in loneliness and misery. Very l i t t l e
    is recorded about the time of her death, but it is generally
    believed that she lived to about the age of seventy-one. The
    -ci-p oems she wrote i n h e r de c l ining year s , r e p l e t e wi th memories
    of her deceased husband and of her beloved northern homeland, a r e
    p a r t i c u l a r l y admired for t h e i r pathos. But most of these were
    l o s t , l i k e her other writings, in her precarious wanderings
    during those troubled years, which w a s an irreparable l o s s to
    Chinese l i t e r a t u r e .
    Before discussing L i Qingzhao's &-poetry, it may be not
    out of place to make a brief mention of certain technical points
    c h a r a c t e r i s t i c of the &-form of c l a s s i c a l Chinese poetry. Ci
    was o r i g i n a l l y a kind of melody tuned to folk music which l a t e r
    developed into a new form'of written verse consisting of l i n e s
    of d i f f e r e n t lengths. A &-poem is limited to a fixed number of
    characters conforming to a s t r i c t meter and rhyme scheme. According
    to Wan Shu's Tonal Patterns and Rhsme Schemes in Ci-poetry
    more than 1100 types of are now extant. Each type has a
    label of its own, usually symbolizing some circumstance or event
    which occurred when the original tune came into being. For
    example, t h e -c i l a b e l Bodhi sat tva' s Gold Headdress (Pusaman)
    dates back to about 850, when the Tang court received as t r i b u t e
    from the Man minority nationality a troupe of g i r l singers
    dressed beautifully i n the costumes of f a i r i e s wearing golden
    caps, To c e l e b r a t e t h e occasion the tune Pusaman was played i n
    the palace under the emperor's orders. It is therefore evident
    t h a t the l a b e l s of present-day g-poems mostly have nothing t o
    do with t h e i r content. In some cases, however, &-poems may -
    have t i t l e s under t h e i r l a b e l s giving some idea of the content
    of the a. Such t i t l e s may have been written by the poets
    themselves, or l a t e r added by commentators or anthologists f o r
    the readert's edification. Needless to say, a ci-poem may have
    no t i t l e at a11 without detriment to its i n t r i n s i c merit.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    The origin of dates back t o the Sui Dynasty (581-618).
    However, since no &-poems belonging t o t h a t period now e x i s t ,
    the great Li Bai of the Tang Dynasty (618-907) is now credited
    with having composed the first two e-poems i n Chinese l i t e r a t u r e :
    'To the tune Bodhisattva's Gold Headdress' and 'To the tune
    Fememb-ering the Maid of Qin', Ci gained i n popularity when i n
    course of time other noted Tang poets, B a i Juyi, Wen Tingyun and
    Wei Yingwu among them, began to write &-poems simultaneously
    with u-poems. But it was not u n t i l the end of the Five
    Dynasties (907-960) and the beginning of the Song Dynasty (960-
    1279) t h a t C-i made r a p i d s t r i d e s , wi th a g r e a t number of renowned
    poets turning to Ci as t h e i r f a v o r i t e medium of poetic expression.
    Though C-i dominated t h e l i t e r a r y scene f o r only a l imi t e d per iod,
    its popularity continued almost undiminished through the Yuan
    (1271-1368), Ming (1368-1644) and Qing (1644-1911) Dynasties to
    the present century. And even today, new &-poems a r e printed
    not infrequently i n the Chinese press s i d e by side with u-poems.
    That a - p o e t r y still occupies an important place i n c l a s s i c a l
    Chinese l i t e r a t u r e is f u r t h e r evidenced by the publication i n
    a recent issue of the magazine Chinese Li-tferature of ten
    -c i - l y r i c s unearthed i n t h e Dunhuang caves. Be a u t i f u l l y translated
    into English by M r Simon Johnstone, these poems have excited
    a great deal of i n t e r e s t among lovers of ~ i - p o e t r y both i n
    China and overseas.
    I11
    Li Qingzhao lived at a time when Ci as a l i t e r a r y genre
    had attained t o the acme of its perfection, with the emergence
    of two schools of Ci widely d i f f e r e n t i n s t y l e and tone: the
    bold romantic s t y l e and the elegant restrained s t y l e . There is
    no doubt t h a t Li belonged to the l a t t e r . But when it comes to
    the question of her s t a t u s among the e - p o e t s , c r i t i c s a r e prone
    to ttvo extremes, While some laud her as t h e g r e a t e s t u r i t e r of
    -ci - poet ry t h a t China ha s eve r produced, o t h e r s deny h e r even t h e
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    privilege of ranking among the major Song a - p o e t s . The consensus
    today seems in favor of the Qing poet Wang Shizhen's view that
    while Xin Q i j i was the foremost exponent of the bold romantic
    s t y l e of g-poetry, Li Qingzhao was that of the elegant restrained
    s t y l e . She inherited and creatively developed a l l the fine
    q u a l i t i e s of her predecessors and f i n a l l y surpassed them. She
    brought the elegant restrained s t y l e of d - p o e t r y to its highest
    perfection by evolving a new s t y l e of her own-the Y i An s t y l e ,
    which exerted a profound influence on many distinguished
    contemporary and later poets. The great Xin Q i j i was one of her
    admirers, and wrote a d-poem entitled'Goina through bshan
    Mountain Pass1 i n the Y i An s t y l e , which appears i n Chinese
    calligraphy on Page 56. This poem suggesta an atmosphere of
    serenity very much l i k e t h a t of L i Qingzhao's "Admiring Lotusesn
    on Page 12, with the white gull personified and i n much the same
    mood as the egrets and gulls i n L i ' s poem. Wang Shizben composed
    no fewer than seventeen &-lyrics rhyming with hers.
    Particularly worthy of notice is Liu Chenweng, a p a t r i o t i c
    poet who lived almost a century a f t e r L i Qingzhao i n the
    declining days of the Song Dynasty. Like Li, he was greatly
    troubled by thoughts of the l o s t Northern Song homeland, and
    the sufferings of the people under the r u l e of the Tartar
    invaders. He wrote a e-poem e n t i t l e d 'To the Uune Happiness
    of Eternal Uniont to rhyme with one of L'i's, with a prefatory
    note to the following e f f e c t :
    It is now three years since I f i r s t read Yi-ants
    'To the tune Haopiness of Eternal Union', and was
    moved to t e a r s . I cannot help f e e l i n g touched
    whenever I re-read it. So I have written one
    of my own to rhyme with hers, which, though
    much i n f e r i o r as regards diction and s t y l e , is
    nevertheless even more permeailed with grief.
    Liu's poem with h i s Preface appears i n Chinese calligraphy on
    Page 84. This incident shows that besides t h e i r l i t e r a r y
    excellence, L i Qingzhaols c&-poems, especially those written i n
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    her l a t e r years, possess a deep social significance in t h a t
    they exerted a far-reaching imperceptible influence on the
    thinking of the masses of t h a t age.
    IV
    Speaking of poetry-writing, the noted Song Dynasty scholar
    and c r i t i c Wei T a i , i n h i s Random Notes on Poetry, made a remark
    to the effect t h a t poetry should be exact about the thing described,
    but r e f r a i n from d i r e c t l y expr.essing the feeling it is intended
    to convey. In t h i s way the reader may be l e f t to imagine for
    himself, and enter i n t o the poet's inmost thoughts. Li Qingzhao's
    -ci-p oems pre-eminently pos ses s t h i s qua l i ty. Among t h e Song
    -ci - poet s she was unique as a master of poet ic d i c t i o n and
    l i t e r a r y devices. H e r g-poems abound i n nature images dram
    mostly from material things such as wine, t:ea and incense;
    window blinds and bed-cushions; flowers and plants l i k e plum,
    c a s s i a , crabapple and chrysanthemum; grass and willows; wild
    geese, egrets, gulls and other b i r d s ; as well as natural
    phenomena: the sun, the moon, the s t a r s ; r a i n , wind, snow, dew,
    f r o s t , clouds and m i s t s . These are sometimes followed by some
    description of a human event or action that presumably o f f e r s
    a s o r t of p a r a l l e l t o the nature images. But the poet r e f r a i n s
    d e l i b e r a t e l y from t e l l i n g her own feeling, so that the reader is
    l e f t t o imagine, as an a f t e r t a s t e , what is disturbing her mind.
    For example:
    No more incense smoke from the g i l t lion-burner;
    Q u i l t s i n the bed-a r i o % of crimson waves. ....................
    A jumble of parting thoughts,
    Yet I h e s i t a t e on the verge of utterance
    For fear of b i t t e r n e s s .
    Of l a t e I ' v e been growing thin,
    Not t h a t I overdrink myself,
    Nor from lament for the autumn.
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Or: This year at the end of the Earth,
    I find my h a i r greying a t the temples.
    Now that the evening wind is growing i n force,
    I s h a l l be hard put to it to come by plum blossoms.
    Except in t h e long poem 'A Galaxy of Beauties' L i Qingzhao
    seldom r e l i e d on c l a s s i c a l allusions to achieve effect. Instead.
    she showed a marked preference for the metaphor and the simile.
    In several instances, her comparisons have a freshness a l l t h e i r
    own owing to her innovation of comparing inanimate objects,
    animals and birds to human beings instead of comparing human
    beings to these i n the conventional way, as witness the following:
    Sunny breezes, warm drizzle
    Take the c h i l l o f f t h e a i r
    A s the thaw s e t s in.
    Willow sprouts l i k e a g i r l ' s eyes,
    Plum blossoms rosy-cheeked:
    Already one feels the heart of spring s t i r r i n g .
    In 'Spring at Wu Ling', one of her best-remembered &-poems,
    by the ingenious use of colloquialisms, she has created the
    metaphor 'grasshopper of a boat' to bring the smallness of the
    boat into charming r e l i e f :
    I hear 'Twin Brooks' is s t i l l sweet
    With the breath of spring.
    How I ' d , too, love to go f o r a s o w ,
    On a tiny s k i f f .
    But I fear at 'Twin Brooks'
    My grasshopper of a boat
    Wouldn't be able to bear
    Such a load of g r i e f .
    Li Qingzhao was a l s o a gifted user of Personification, as
    shown i n the following passages from 'Admiring Lotuses' :
    Beautiful beyond words
    Aze these verdant h i l l s and sparkling streams
    That endear themselves to me so warmly.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Dozing egrets and gulls on the sand
    Do not so much as turn t h e i r heads,
    A s i f they, too, resent my going away so early.
    In her g-poems we often find simple phrases used i n
    preference to ornate expressions such as are frequently found
    i n the work of her contemporaries. She had a remarkable g i f t
    for refining everyday colloquialisms and turning them into
    plain expressions with a l i t e r a r y flavor t h a t sometimes even
    have a deep meaning. Her poems are enriched by a wealth of
    p a r a l l e l sentences and r e i t e r a t i v e words and phrases b e a u t i f u l l y
    adapted from colloquialisms. Take one of her masterpieces
    t ' A u t ~So rrow, t o a Long Melancholy Tune", which begins wi th
    seven pairs of characters ingeniously repeated-a l i t e r a r y
    f e a t c h a r a c t e r i s t i c of L i ' s genius that is much admired but
    hardly ever equalled by l a t e r writers. Such r e p e t i t i o n not
    only lends a musical rhythm to the poem but serves as
    powerful prelude to the nature images that follow: t a n t a l i z i n g
    weather, flavorless wine, howling evening wind, vanishing
    v i l d geese, faded chrysanthemums strewn neglected on the ground,
    f i n e r a i n dripping lugubriously on t h e l e a v e s of parasol-trees,
    and l a s t l y the author! s own wizened s e l f at the window i n the
    deepening twilight. The melancholy picture called up by a l l
    these, summed up i n the concluding sentence, cannot but
    enter deeply into us, and make our minds respond with ecstasy.
    V
    In her celebrated Essay On Ci-poetry, Li Qingzhao l a i d
    down hard and f a s t rules to define the difference between
    and &, two forms of poetry different i n t h e i r a i m s . While
    -s h i expres ses the w i l l , conveys t h e f e e l i n g s . C i i s
    therefore a school all i t s own.
    Li Qingzhao's &-poems, of which only f i f t e e n survive,
    were mostly written to aatririze the Northern Song emperors'
    c a p i t u l a t i o n i s t policy, as the following hranslation of her
    well-known &i-poem Lines Written On A Summer's Dag indicates:
    Sim-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    In life we should be heroes among the living;
    After death, let us be heroes among the ghosts.
    To this day we miss that ancient hero Xiang Yu,
    Who would rather die than cross to the East of the River!
    This satire reveals the poet's clearcut stand against the North
    Song emperor who fled with his ministers to the South of the
    Yangtze when pursued by the Jin invaders. It is evident that
    -shi- poems such as this one, though important from a political
    point of view as her favorite medium for expressing her political
    ideas, were different in some respects from her a-poems.
    When it comes to the question of style, there is no doubt
    that Li's &-poems are far eclipsed by her a-poems, because
    the former are mostly written in straightforward, matter-of-fact
    language, and lack the refined elegance and charm of the latter.
    It is therefore on her achievements as the leading exponent of
    the elegant restrained style of a-poetry that her great fame
    rests today. The renowned scholar Zheng Zhengduo rightly
    comments: "As regards style and artistic concept, her fivecharacter
    and seven-character &-poems are none too good.
    But her d-lyrics, it may be said, are peerless among the
    ancients, and likely t o be so in the generations to come.,.
    And among poets of all time, she should not rank below either
    Tao Qian, Li Bai and Du Fu, or Ouyang Xiu and Su Shi." And
    Li Diaoyuan, in his Random Notes On Ci-poetry From A Rain-washed
    Village, has this to say: "There is not one of Li Qingzhao'a &-poems
    but is done with exquisite artistry. "
    In reading Li Qingzhao's d-poems, we are conscious of a
    kind of lingering charm rarely to be found in the works of her
    contemporaries. llhis is because her verse with its rich imagery
    suggests and hints rather than directly expresses the feeling,
    It was perhaps this irresistible charm that the American poet
    Amy Lowell referred to as the perfume of a poem which she
    considered more important than its metrical form.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    V I
    In her l i f e t i m e Li Qingzhao is said to have compiled
    a book e n t i t l e d Shu Yu C i (Jade Rinsing C i ) in aeveral volumes
    comprising most of her d-poems m i t t e n during the two periods
    of her eventful l i f e ( i . e . before and a f t e r the f a l l of the
    Northern Song i n 1127). But a l l we now have of her Q-poems
    number only about seventy-eight, of which forty-three a r e
    believed t o be from her pen, the remaining thirty-five, though
    generally a t t r i b u t e d t o her, are s t i l l of doubtful authorship
    despite scholarly debates in the many centuries since her death.
    However, some consolation may be derived from the fact t h a t even
    t h i s small number t h a t survive reveal her v e r s a t i l e genius at
    its best.
    This book of The Complete Ci-~oems of Li Qinnzhao: A New
    English Translation with the Original Texts in Chinese C a l l i -
    paphy, contains a t o t a l of f i f t y - f i v e &-poems. Besides all
    the forty-three &-poems written by Li h e r s e l f , it includes
    twelve* chosen from those a t t r i b u t e d to her, which have long
    enjoyed popularity because of t h e i r being written i n the s t y l e
    of Li Qingzhao and t h e i r own i n t r i n s i c value as poetry.
    Although the nuances of Li Qingzhaols &-poems a r e too
    subtle for the t r a n s l a t o r to t r a n s p l a n t e f f e c t i v e l y to another
    language, it is hoped t h a t t h i s slender volume w i l l increase
    t h e r e a d e r ' s understanding and enjoyment of these treasured
    l y r i c s by one of China's greatest poets.
    *i.e. poems on pp. 2-3, 26-27, 34-35, 38-39, 40-41, 42-43,
    58-59, 96-97, 98-99, 100-1 01 , 104-1 05 , 1 12-1 1 3.
    However, it must be pointed out t h a t i n a very few cases,
    while i n one anthology a certain poem is listed as written
    by L i h e r s e l f , i n another it may be placed i n the category
    of poems a t t r i b u t e d to her. In such circumstances the
    t r a n s l a t o r has no a l t e r n a t i v e but to follow the anthologist
    he thinks most r e l i a b l e , eaking i n t o consideration as well
    the i n t r i n s i c , merits of the poem i t s e l f .
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    'Ilune: "Rouged Lipsu
    Naivete
    Stepping down from the swing,
    Languidly she smooths her s o f t slender hands,
    Her flimsy dress w e t with l i g h t perspiration-
    A s l i m flower trembling with heavy dew.
    Spying a stranger, she walks h a s t i l y away i n shyness:
    Her feet i n bare socks,
    Her gold hairpin f a l l e n .
    Then she stops t o lean against a gate,
    And looking back,
    Makes as i f s n i f f i n g a green plum.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "A Dream Song" 1
    Spring Ends
    Last night there was intermittent r a i n , a gusty uind.
    Deep sleep did not r e l i e v e me of
    The last effect8 of wine.
    I ask the maid r o l l i n g up the blinds,
    But she replies: "The crab-apple is lovely as before."
    -Don't you knorl
    "Oh, don't you know?
    2
    "The green ahould be plump and the red lean?" -
    'A short poem noted for its swift turns of thought
    expressed with the utmost economy of worda.
    'A famous line in the Chinese text which almost
    b a f f l e s t r a n s l a t o r s with its rich imagery.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 1 3 (October, 1989)
    Time: nA Sprig of Plum Blossomw
    Saorrow of Separation
    The lotus has wilted, only a f a i n t perfume remains;
    On the bamboo m a t t h e r e t o a touch of autumn c h i l l .
    Softly I take off my s i l k drese
    And step on board my orchid s k i f f alone.
    Who is sending me the l e t t e r of brocade
    From beyond the clouds?
    When the wild geese1 return
    The moon w i l l be flooding the West Chamber.
    Flowers fall and drift away,
    Water glides on,
    After t h e i r n a t u ~ e .
    Our yearning is the s o r t
    Both ides f a r apart endure----
    A melancholy f e e l i n g t h e e ' s no r e s i s t i n g .
    As soon as it leaves the eyebrows
    It surges up in the breast. 2
    'Wild geese were thought to be bearers of l e t t e r s .
    especially love messages, because of t h e i r
    regular migrations from north to south and
    vice veaa.
    h he original is s famous couplet t h a t s e n e 8 as
    a natural sequel t o the foregoing three l i n e s .
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: " L i t t l e Overlapping H i l l s "
    Spring returns to my lonely chamber, 1
    Once more spring grass is lush and green.
    Some red plum blossoms are open,
    Others have yet to bloom.
    I grind tea bricks i n t o fine jade powder
    In a pot carved with azure clouds, 2
    S t i l l under the s p e l l of the morning's dream,
    T i l l a l l of a sudden I am woken
    By a jug of spring. 3
    Flower shadows press at the double gate,
    Pale moonlight s i l v e r s the translucent curtains.
    A beautiful evening!
    Three times i n two years 4
    We've missed the spring.
    Come back without f u r t h e r ado
    And l e t ' s enjoy our f i l l of t h i s spring!
    ItChang Men" (High Gate Palace) in the original poem
    used to be where Empresa Chen of the Ban Dynasty (206
    B.C. - A.D. 220) l i v e d i n loneliness when she was out of
    favor with Emperor Yu. It is a metaphor for "lonely
    chamber".
    ' ~ n allusion to the Song custom of grinding tea bricks
    into fine powder i n a carred pot which is then put over the
    f i r e to make tea.
    'delicious spring tea.
    4 1 1 ~ hBe eginning of Spr ing" (uc hun) , t h e first s o l a r term
    i n the lunar calendar, sometimes occura twice a year.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Partridge Sky" 1
    The migrant oriole on the bough-
    Tears f i l l my eyes
    A s I hear its reweet trills,
    Fresh t e a r s t a i n s mingling with old.
    A whole spring-and no word from you;
    A thousand g beyond the mountain pass-
    I search for you i n my dreams.
    Wordless, facing the cup,
    I resign myself to heart-rending sorrow till dusk.
    No waiting for the lamp o i l to run out. 2
    I shut the door t i g h t
    La rain p e l t s the pear blossoms.
    'The authorship of this poem has been the subject of
    some debate. I a m i n favor of the view of Professor
    J i n Jichang of Shanxi University that both the content
    and the s t y l e of the poem ahow it to be from the pen of
    L i Qingzhao r a t h e r than of Ouyang Xiu or Qin Shaoyu as
    eome acholars believe.
    2~ Buddhist saying with an intriguing exotic flavor
    used to s i g n i f y t h e tedium of waiting.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sirw -Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: '*Complaint Against A Princen 1
    Admiring Lotuses
    Wind on the lake sends the waves
    Drifting far and wide.
    Autumn deepens. h few l o t u s blossoms remain
    With a lingering fragrance.
    Beautiful beyond words are these verdant h i l l s and
    sparkling streams
    That endear themselves to me so warmly.
    Lotus pods ripen into seed
    ha lotus leaves grow sere;
    Duckweed and rushea fringe the bank
    Freah-uashed by c r y s t a l dew.
    Dozing egrets and g u l l s on the sand
    Do not so much as turn t h e i r heads,
    A s if they, too,reaent
    My going away so early.
    written probably before the poet' 8 marriage i n 11 01 .
    This poem is noted f o r two c h a r a c t e r i s t i c s : it
    describes the scenes of autumn i n a tone of cheerfulness
    rather than melancholy; it is e n t i r e l y free from
    feelings of sadness or nostalgia such as we find
    in most of L i Qingzhao's &-poems.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qmgzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Sand of Silk-Washing Brook"
    Late Spring
    A small courtyard, an idle window:
    The mellow t i n t s of spring.
    Double blinds unfurled:
    A room deep i n shadow.
    Upstairs, s i l e n t l y ,
    Someone plucking a jade z i t h e r .
    Clouds emerging from far-off peaks
    Haeten the fall of dusk.
    A soft breeze blowing rain
    Dallies with l i g h t shade.
    Pear blossoms already past t h e i r bloom-
    I 'm afraid one can't keep them from fading.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Drunk i n the Shade of Flowers"
    Double Ninth Festival 1
    Fine m i s t , thick clouds:
    A day of sadness drags on.
    The incense in the g i l t animal-burner is running out.
    Once more the festive day of Double Ninth returns,
    And my mesh-curtained bed and jewelled pillows
    Are just drenched i n the c h i l l of midnight.
    Beside the east hedge I drink a f t e r dusk;
    A s u b t l e fragrance fills my sleeves.
    Don't say one is not pining away!
    When the west wind blows the blinds aside,
    I am f r a i l e r than the chryeanthemums.
    'Legend says that the Ninth Day of the Ninth Month i n the
    lunar calendar was originaxly a day when people i n
    ancient times went t o the h i l l s to escape natural
    calamities, each wearing a bag f i l l e d with dogwood.
    Later it became a f e s t i v a l for groups of friends or
    members of a family t o go picnicking on the h i l l s
    t o enjoy the brisk air and mellow t i n t s of autumna
    custom immortalized i n one of the Tang poet Wang Wei'a
    quatrains, i n whlch the famous l i n e "On festive occasions
    one thinks doubly of absent dear ones" is often quoted to
    t h i s day.
    This poem was written not long a f t e r the poet married
    Zhao Mingcheng, when the l a t t e r had to leave home at short
    notice to take up a d i s t a n t o f f i c i a l post. Its vivid images
    are pregnant with i m p l i c i t feelings which she leaves for the
    reader to imagine. The concluding three l i n e s , famous f o r
    t h e i r l y r i c charm, a r e frequently quoted. It is said t h a t
    when her husband received the poem, he w a s overcome w i t h
    admiration and took pains to compose f i f t y poems to the
    same tune t o r i v a l and surpass hers, but without success.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Nostalgia for Fluting on the Phoenix Terrace"
    Separation
    No more incense smoke from the g i l t l i o n burner;
    Q u i l t s in the bed: a r i o t of crimson waves.
    A night of unrestful s l e e p ,
    And I am i n no mood to comb my h a i r ,
    Heedless that my jewelled t o i l e t - s e t is covered with dust,
    And the morning sun peeping above the curtain-hooks.
    A jumble of parting thoughts,
    Yet I h e s i t a t e on the verge of utterance
    For fear of bitterness.
    O f l a t e I've been growing t h i n ,
    Not that I over-drink myself,
    Nor from lament for the autumn.
    Finished! Finished!
    1
    Ten thousand Songs of Farewell f a i l e d t o detain
    The loved one-now gone f a r away
    To Vu Ling Peach Blossom Springs. 2
    Here i n t h i s mist-locked chamber
    I sit brooding t h e livelong day,
    With only the limpid stream showing me sympathy
    As it glides quietly past the terrace.
    A fresh wave of regret floods my heart
    Where I gaze.
    ' ~ na l l u s i o n t o a poem wr i t t e n by Wang Wei of the Tang Dynasty
    (618-907) to aee off a friend, which i n l a t e r generations came
    to be widely used as a song of farewell, with its last l i n e
    "West of Yang Guan y o u ' l l have no more o l d f r i e n d s " sung as a
    refrain. Yang Guan was an ancient pass i n present-day Gansu
    Province.
    2 ~ h epo et compares he r husband t o t h e f i sherman who sojourned
    i n the Land of Peach Blossom Springs i n Tao Yuanming's
    Utopian eseay.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Butterflies Lingering Over Flowersu
    Separation
    Sunny breezes, warm drizzle
    Take the c h i l l off the air
    As the thaw s e t s in.
    Willow sprouts l i k e a girl's eyes,
    Plum blossoms rosy-cheeked:
    Already one f e e l s the heart of spring s t i r r i n g .
    Oh the delights of wine and poetry-
    Who w i l l now ahare them with me?
    The gold-petalled hair-piece feels heavy,
    And t e a r s m e l t my rouge.
    I t r y on my lined dress sewn with gold thread,
    Recline idly on a p i l e of pillows,
    Crushing my phoenix hairpin.
    No pleaeant dream comes to one
    Alone i n deep sorrow.
    A t dead of night I sit up,
    Trimming the t e l l - t a l e wick
    O f my bedside lamp. 1
    h he wick of the candle burnt into a flowery shape was
    thought to be a good omen, here presumably of the l o v e r ' s
    return.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Zme: "Sand of Silk-Washing Brook"
    Late Spring
    Spring colors, mild and rippling,
    Usher i n Cold Food Day. 1
    Wisps of dying incense smoke
    Wreathe the jade burner.
    I wake from my dream t o find myself
    S t i l l wearing the gold-petalled hair-piece,
    Reclined on my pillows. 2
    Swallowe have not come back from the sea, 3
    People are already competing i n games of grass.
    Riverside plums past t h e i r bloom,
    Catkins appear on the willows.
    Rain drizzles as twilight deepens,
    Wetting the garden swing.
    ca he Day of Cold Food customarily occurred two days before
    Qingming (Pure Bright), the f i f t h s o l a r term i n the lunar
    calendar. On t h i s day people in ancient times abstained from
    cooking to lament the hermit J i e Zhitui, who l e t himself be
    burnt to death rather than obey the summons of tb Duke of J i n
    i n the Spring and Autumn Period (770-476 B.C.), when the l a t t e r
    s e t f i r e to the mountain forest where he was hiding.
    *A l i n e capable of two i n t e r p r e t a t i o n s . The present transla tion
    follows the one preferred by most a u t h o r i t i e s .
    3~ stanza f u l l of emotional significance. Bach of the images
    given r e f l e c t s some feeling that must be disturbing the poet's
    mind.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qmgzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Sand of Silk-Weshing Bkook" 1
    Late Spring
    Languidly I leave my t r e s s e s uncombed,
    Regretting that spring will soon be over.
    Plum blossoms in the courtyard
    Begin to f a l l in the evening breeze,
    And moonbeams grm sparse
    A s l i g h t clouds d r i f t to and fro.
    The jade duck-censer idle
    With the incense u n l i t .
    Drooping t a s s e l s of many-colored feathers
    A 1 1 but conceal the small cherry-tinted bed-curtain.
    My rhinoceros h a i r p i n2 -
    Is it still proof against the cold?
    'Some c r i t i c s pay t r i b u t e t o t h i s poem as being i n
    the s t y l e of High Tang lyricism-replete w i t h
    f e e l i n g through sheer imagery.
    'A kind af rhinoceros horn aaid to diffuae warmth was eent
    as t r i b u t e t o t h e Tang court by Viet Nam. Here it
    means "a rhinoceros cuahiontt or "a rhinoceros hairpinR,
    both of which are relevant t o the context.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qmgzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Magnolia Flowers" (A shorter version)
    From the flower vendor I bought
    A sprig of spring just bursting into bloom-
    Sprinkled a l l over with teardrops
    S t i l l tinged with t r a c e a of
    Rose* clouds and morning dew.
    Lest my baeloved should think
    I ' m not so fair as the flouer,
    I pin it s l a n t i n g i n my cloud hair,
    Bnd ask him to see
    Yhich of us is the l o v e l i e r :
    The flower or I.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "CompXaint Against B Prince"
    Spring in the Boudoir
    Late spring in the Imperial city,
    A hall deeply secluded within double gates.
    Once more the grass in front of the steps
    Grore lush and green,
    h d from my u p s t a i r s window
    I gaze and gaze at the last wild geese
    Tanishing from the ewening sky.
    Barhere to find a messenger to convey
    My teeming thoughts far auay.
    I am in deep sorrou-
    B sorrow that never abates.
    The deeper your love, the more poignant
    The f w l i n g of sadness there's no resisting.
    It is again Cold Food Day.
    The garden awinga lying i d l e ,
    The lanes deserted.
    ALL is quiet save t~ bright moon
    That slanta do= to drench the pear blossoma.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qmgzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Sand of Silk-Washing Brook"
    Solitude
    F i l l no more t h i s cup of amber,
    B feeling of intoxication comes over m e
    Refire I am deep drunk.
    Evening wind blows,
    Echoing the intermittent chimes of b e l l s .
    The h r n e o l a have gone out, my dream is interrupted.
    My tresses f a l l loose,
    The gold-bird 1 h a i r p i n i s s o smal l .
    I wake up and brood idly
    Ovm the glowing candle flame.
    'An alluaion to a b i r d which s p i t gold presented as
    t r i b u t e b.y Viet Emu to the King of Wei in the Period
    of the Three Kingdoms (220-265)
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino -Platonic Papers, 13 (October, 1 989)
    Tune: "Rouged Lips"
    Loneliness
    Fine rain urges the f a l l i n g p e t a l s ,
    And soon spring w i l l be fled
    Love it as I may.
    A twinge in my aching heart,
    And I am overwhelmed by a thousand aad thoughts,
    Secluded in my lonely chamber.
    . '
    Impossible to get out of t h i s mood of depression,
    Moving from one end of the balustrade t o the other.
    Where is he, the one dear t o my heart?
    The road by which he may return I cannot glimpse,
    Withered grass stretching t o t h e f a r t h e s t skies.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingrhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Complaint hgains t A Prince"
    Late Spring
    The clepsydra has stopped dripping;
    My dream is broken.
    Heavy drinking l a s t night
    I n t e n s i f i e s my aorrov.
    A c h i l l f a l l s on my jewelled pillow
    A s the kingfisher screen
    Faces a new dawn.
    Who swept away the f a l l e n petals outside my door?
    Mas it the wind that blew the whole night through?
    Echoes of a jade f l u t e die away,
    The player gone nobody knovs uhere. 1
    Spring, too,will Boon be f l e d ,
    Yet he has the heart not t o keep
    H i s date t o return.
    I ask the God of Spring
    Through the d r i f t i n g clouds,
    What I should do w i t h t h i s longing, t h i s r e g r e t ,
    This moment of time.
    'Legend has it that t h e daughter of Duke Mu of the
    S t a t e of Qin ( c . 7th century B.C.) married Xiao Shi,
    a g i f t e d f l u t e player. The couple lived happily i n a
    jade tooem, and one day riding a phoenix they flew
    away together to the Land of Immortals.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Celebrating the Clear Serene Dawnn
    To the Late Peony
    Usurper of the last days of spring,
    Canopied by low palace curtains,
    Protected by exquisite crimson r a i l i n g ;
    Delicate, unadorned,
    Nature's very image untrsmmelled by art!
    L e t a11 other flowers hide sway!
    To you alone the dewy breeze of morn does bring
    A hundred charms a f t e r your e a r l y t o i l e t -
    Envied by the wind and laughing at the moon,
    Enough to make the God of Spring fall i n love with you,
    Ever reluctant to depart.
    Perfumed carriages j o s t l e one and a l l ,
    Through the aouthern streets,
    To where sunshine bathes Brookside b all'
    East of the city u a l l .
    Who can succeed you when you become fragrant dust,
    The banqueting once over?
    Let all the golden cups be drained,
    A11 the candles g u t t e r out,
    And yellow twilight fall unheeded i n t h e v e s t !
    But m i s s not your boughs
    Nestling beside the Palace of B r i l l i a n c e , 2
    By the sun3 f i r s t s o f t l y caressed.
    'Presumably a popular resort to which people of rank
    and wealth flocked t o enjoy shows of r a r e flowers and
    plants.
    'A luxurious palace b u i l t in t h e reign of Enperor Yu of
    the Han Dynasty, reputed for its walls i n l a i d with pearls
    and its s t a i r c a s e s and doors shining with gold, the whole
    palace being a blaze of l i g h t even on a dark night.
    'A pun meaning both royalty and the sun.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Sand of Silk-Washing Brook"
    ' (a New version)
    To the Cassia Flower
    Your petals-twisted into ten thousand flecks of s o f t gold;
    Your leaves-layer upon layer of carved emerald jade.
    Graceful in -bearing,
    Noble and bright i n s p i r i t ,
    You me worthy to compare
    With t h e ancient scholar Yan Pu. 1
    Beside you how vulgar the plum,
    For all its profusion of petals;
    How coarse the l i l a c ,
    With its innume~able knotty branches.
    But your a l l too heady perfume,
    Q you heartress flower!
    Wakes my soz~owful drem
    O f a thousand away.
    'The s t y l e nmme of Yue Guang of the J i n Dynasty (265-420),
    s scholar reno.med fs.r his erudition, wisdom and eloquence
    as well as h i s upright character as an o f f i c i a l .
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: nPicking Mulberry Seeds"
    A gust of evening wind and rain
    Washes the heat of blazing sunlight away.
    My piping done,
    I l i g h t l y touch up my face before the mirror.
    Smooth as snow, fragrant as crem,
    My soft skin g l i s t e n s
    In my flimsy sleeping-robe of purple s i l k .
    I smile and say to my beloved:
    "Tonight, our mat and pillows w i l l be cool
    Inside the gauze bed-curtains. "
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "9and of Silk-Washing Brook" I
    Longing i n the Boudoir
    A smile of happy recollection l i g h t s up her face
    A s she gently draws aside t h e curtain
    Embroidered with blooming l o t u s ,
    And leans against the jewelled duck censer,
    H e r perfumed cheek on her hand, musing.
    If she but r o l l s her eyes
    She w i l l immediately give herself away.
    That first sweet meeting f u l l of tenderest love!
    She might as a e l l send half a page
    With endearing reproaches unburdening a pensive h e a r t ,
    And have him come again
    When the moon is moving the flower shadows.
    'This is one of the a-poems a t t r i b u t e d to L i Qingzhao
    whose authenticity is questioned on the ground t h a t
    the content is unworthy of a woman of her moral s t a t u s .
    But it is included i n many anthologies because the poet
    expresses her love boldly i n defiance of the feudal
    shackles of her day and for some exquisite l i n e s which
    bring out her inmost feelings in a l i f e l i k e way.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qmgzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Fisherman's Pride"
    Early Plum Blossom
    Glossy branches of jasper,
    A sprinkling of early blossoms,
    Touched up by snow bring
    The f i r s t tidings of spring.
    Soft and delicate in her new make-up,
    Fragrant face half showing,
    She emerges i n the middle of the courtyard-
    A beauty i n the flower of youth fresh from her bath.
    Nature must have regarded her with special favor,
    To lavish on her such splendid moonbeams.
    Come drain these golden cups of emerald
    T i l l w e &re drunk.
    O f a l l flowers t h i s is the one beyond compare.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "On the Trail of Sweet Incenseft
    The Seventh Day of the Seventh Lunar Month 1
    A deep gloom broods over Heaven and Earth.
    I n t h e rank grass crickets are chirping,
    And parasol-trees, s t a r t l e d , l e t fall t h e i r leaves.
    Clouds for stairs, the moon for f l o o r ,
    To Heaven the way is blocked by a thousand b a r r i e r s ,
    And floating r a f t s 2 ply to and fro
    To no avail.
    On t h i s night magpies form a star bridge to span the Milky Way,
    Where Cowboy and Weaving Maid keep t h e i r yearly t r y s t .
    Endleas must be t h e i r murmurings of love and regret
    After long separation!
    But whence these sudden changes
    O f sun and r a i n and wind
    In the midst of t h e i r love-making?
    Can it be that they are taking leave of each other
    At t h i s vexy moment?
    'A beautiful f o l k - t a l e dating back many centuries says t h a t
    the Cowboy and the Weaving Maid (the two s t a r a A l t a i r and
    Vega on o p ~ o s i t es i d e s of the Milky Way) loved each o t h e r
    so much that they incurred the displeasure of the Emperor
    of Heaven for neglect of duty and were permitted to meet
    only once a year on the night of the Seventh Day of the
    Seventh Month, crossing t h e Milky Way by a bridge formed
    by magpies.
    L According to the nBook of Natural Science (bowuehi)"
    written by Zhang Hua of the Jin Dynasty, i n ancient
    times the Milky Way was connected with the sea, and
    ~ e o p l es e t t i n g out from the sea on a huge wooden r a f t ,
    would reach Heaven aft- s a i l i n g ten-odd days. There
    they could catch sight of the Weaving Maid busy a t her
    loom i n the palace and the Cowboy herding c a t t l e on
    the bank of the Heavenly River.
    47
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "A Dram Song"
    A Reminiscence
    It was a day at Brookside pavilion'
    That I often fondly remember,
    When, flushed with wine,
    We could hardly t e a r ourselves away
    From the beautiful view st sunset.
    Returning l a t e by boat
    When ue'd enjoyed our f i l l ,
    We got l o s t and strayed
    To where the clustered lotuses
    Were at t h e i r t h i c k e s t .
    Puahing and thrashing,
    Pushing and thrashing as best we could,
    We scared into f l i g h t
    & shorefbl of dozing egrets and gulls.
    ' A beauty spot i n prasent-day Jinhua, Zhe j iang Province,
    where the poet spent her girlhood years, and made delightf
    u l excursions t o t h e ~ u b u r b ~w,h ich she ever a f t e r u a r d s
    fondly remember&.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sim-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: nBodhisattuals Gold Headdress" 1
    Nostalgia
    The honks of departing wild geese die away;
    Only scattered clouds a r e lingering i n an azure sky.
    Outside the back-window snow f a l l s thick and blinding,
    Smoke from the incense burner r i s e s s t r a i g h t and high.
    My phoenix hairpin l u r i d under the candle's glow;
    From the hairpin penda.nts of figurine and flower designs 2
    Swing languidly to and f r o .
    Btrgles hasten the break of day,
    Bs dawn stars3 fade i n the Milky Way.
    Futile my search for the f i r s t blooms of spring:
    I wintry c h i l l to the west wind does cling.
    1 Many authorities are of opinion t h a t t h i s poem expresses
    nostalgic sentiments by the use of a s e r i e s of images,
    and that the characters ming and ging i n the first
    stanza= key words which imply a suggestion of melancholy.
    In t h i s translation I have therefore used "lurid" and
    "languidlyn instead of "brightw and * l i g h t l y v f o r these
    two characters reapectirely. However, there is one
    annotator who thinks t h a t the poem is a portrayal of
    a young woman impatient for a n o u t i n g to enjoy the sights
    of early spring.
    '0mamenta made of gold f o i l and colored s i l k thread to
    decorate the hair with.
    'd-ou and &g i n t h e o r i g i n a l t e x t r e f e r presumably t o
    the stars of Ursa Major.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: " B u t t e r f l i e s Lingering Over Flowers" 1
    A Farewen LetHLer to My S i s t e r s
    Written at an Inn i n Chang Luo
    Tears s t a i n my s i l k robe with rouge and powder
    A s the Song of Farewell is repeated
    Thousands of times over.
    I ' m Wold the going's hard
    Over these endless ranges of mountains
    That block the view.
    In my lonely lodge I l i s t e n a l l night
    To the p a t t e r of mizzling rain.
    Regrets at p a r t i n g d r i v e my mind t o distraction:
    I forget how full I f i l l e d your cups
    ' Bs I bade you adieu.
    Be sure to send word
    When the wild geese pass.
    After a l l Dong Lai is not so far off
    A s Peng Lai. 2
    'written when the poet w a s en route to Dong Lai, i.e.
    Laizhou i n present-day Shandong Province, where her
    husband had just taken a new o f f i c i a l post. She must
    then be around 38 years of age.
    ' ~ c c o r d i n ~t o legend, Peng La i w a s an i s l a n d i n t h e
    Eastern Sea, where the Immortals dwelled.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Fisherman' s Pride" 1
    B Dream
    Billowing clouds surging across the heavens
    Merge into dawn's hazy m i s t .
    S a i l s in their thousands toss and dance
    As the Milky Way recedes.
    In a vision I find myself before the Heavenly Ruler,
    Who asks solicitously
    Where I wish to be off to.
    "My journey is a long one," I reply.
    "The sun is s e t t i n g a l l too soon.
    And my b r i l l i a n t poetic attempts, alas!
    Have come to no purpose."
    Presently a whirlwind r i s e s , and lo!
    The Mighty ROC* is winging to the Empyrean
    On a f l i g h t of ninety-thousand g.
    Blow, 0 Whirlwind! Blow on without cease.
    Blow my tiny c r a f t to the three far-off i s l e s 3
    Where the Immortals dwell.
    ' ~ r n o na~l l L i Qingahao's - p o e m s t h i s is one unique i n
    e t y l e and content. Written probably a f t e r the f a l l of
    the Northern Song Dynaaty vhen she found herself an exile
    i n South China with a l l her hopes and a s p i r a t i o n s f r u s t r a t e d ,
    it was a work of pure romance, conceived i n a tranue, worthy
    of t h e g r e a t e s t masters of the romantic s t y l e of&-poetry.
    It shows the v e r s a t i l i t y of her genius capable of produdng
    a masterpiece i n a s t y l e other than the elegant restrained
    e t y l e of & of which she uas generally recognized as the foremost
    exponent. Among its moat enthusiastic admirers w a s
    Liang Qichao, a great essyiat and c r i t i c i n the last years
    of the Qing Dynasty (1644-1911).
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    2~ fabulous bird first described i n the works of Zhuang Zi
    i n the Werring States Period (475-221 B. C. ) . When
    migrating to the South Seas it is said t o s t r i k e the
    waters f a r 3000 before soaring to a height of 9000
    -li on a whirlwind. Hence the popular s aying "Roc''s
    Journey" frequently usedbythe Chinese to t h i s day
    to congratulate someone embarking on a career of l o f t y
    aspirations.
    'i. e. the three legendary i s l e s "Penglai, Fangzhang
    and Yingzhouw i n the Bohsi Sea.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qmgzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: llBiwl of Green Jade" 1
    Nos t a l g i s
    Spring' s glory-how far is it advanced?
    Two-thirds already gone.
    Lush foliage deep i n verdure,
    Red blossoms a l l smiles:
    Are barely passable.
    A courtyard shadowy under weeping willows,
    A room with curtains brushed by warm breeze:
    Here's someone withering away!
    A r i o t of flowers on s a l e for my choosing
    I ride through the s t r e e t s of changanVZ vine my freight-
    What are these beside the peach and plum of my native h i l l s ?
    Blame not the east wind bringing t e a r s to a wanderer's eyes!
    Nostalgic feelings a r e hard to exprees ;
    Cherished dreams-a mere i l l u s i o n .
    What can I do but return to my home town?
    'In view of its s i m i l a r i t y i n content and s t y l e to quite
    a few o t h e r -ci-p oema of Li Qingzhao t h i s poem must have
    been written by L i a f t e r the removal of the Song c a p i t a l
    t o Jian Kang south of the Yangtze, though i t is a t t r i b u t e d
    t o Ouyang Xiu or an anonymous writer by some annotators.
    hangan^ an^ it3 here uaed as a synonym for "the capital".
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Bodhisattva's Gold Headdress"
    Nostalgia
    A mild sun, a s o f t breeze,
    The touch of a lined coat just put on:
    Early springtime finds me
    In a somewhat cheerful mood.
    Theref's a bit of c h i l l , though, on getting up,
    And the plum bloasom i n my hair
    Has wilted.
    My old home-where may it be?
    There" no forgetting about that
    Unless I am drunk.
    No scent l e f t of the sandalwood incense
    L i t overnight,
    But the effect of vine
    Is with me still.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: " B u t t e r f l i e s Lingering Over Flowem"
    Giving a Party to My Relatives on %he Third
    Day of the Third Lunar ~ o n t h '
    A Dream
    Low s p i r i t s , a long dreary night.
    Idly I dreamed I uas on my way back
    To our beloved old c a p i t a l -
    The familiar road a blaze of
    Beautiful flowers in the moonlight
    A s home I went with news of
    This yeart's glorious spring.
    A few home-cooked dishes at the party, 2
    But jmt to our t a s t e :
    The plums sour, the wine delicioua.
    In my cups how I ' d have loved to deck my h a i r
    With a spray of bloom, 3
    But for fear the flowers would chaff me.
    But soon, oh how soon!
    I woke to the s t a r k r e a l i t y :
    We. were both of us aging,
    The Spring and I.
    'This refers to the ancient Chinese custom of holding
    parties of friends or f a m i l i e s et the r i v e r ' s edge
    on Ithe Third Bay of the Third Lunar Month t o ward off
    e v i l s . It dates as Wr back as the Jin Dynasty, when
    Wang Xizhi, China's g r e a t e s t c a l l i g r a p h i s t , wrote an
    essay in h i s imperishable c a l l i g r a p h i c style celebrating
    one such event.
    h ha party described i n t h i s stanza may be considered as
    e i t h e r a continuation of the &earn, or an event which
    actually took place. The former idea s e e m s preferable.
    31Ln allusion to Ouyang Xiut s essay "The Customs of Loyangn ,
    which records t h a t i n spring the women of Loyang used to
    take delight i n decorating t h e i r h a i r w i t h flowers.
    63
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Airing I n m o s t Feelings"
    I smell the fragrance of faded plum blossoms
    by my pillow
    Last night, dead drunk, I dawdled
    While undoing my c o i f f u r e ,
    And f e l l asleep with a s p r i g of
    Faded plum blossom i n my h a i r .
    The fumes of wine gone,
    I was woken out of my s p r i n g s l e e p
    By the pungent smel3 of the p e t a l s ,
    And my sweet dream of far-off love
    Was broken beyond r e c a l l .
    Now a l l voices are hushed.
    The moon lingers and s o f t l y spreads her beams
    Over the unfurled kingfisher-green curtain.
    S t i l l , I t w i s t the f a l l e n p e t a l s ,
    I crumple them for t h e i r lingering fragrance,
    I t r y t o recapture a delicious moment.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune : ltIrnmortal On The Riverbank"
    Spring Returns
    Prefatory Note. The Venerable S i r Ouyang, in h i s " B u t t e r f l i e s
    Lingering Over Flowers", has the l i n e "Deep, how profoundly
    deep the courtyard is!" I very much admire it, and have
    composed a few rhymes beginning with the sane words, the
    tune being the t r a d i t i o n a l "Immortal On the Riverbankw.
    Deep, how profoundly deep the courtyard is!
    Its rooms and casements
    Perpetually locked in m i s t and cloud.
    Willow sprouts and plum buds begin to show
    A s spring brings a new lease of l i f e
    20 the tseee of Mo Ling, 1
    Where I a m fatted to l i v e out my l i t t l e sojourn.
    How many times we chanted verses together
    On moonlit evenings leaning against the spring breeze!
    Who a r e s I am now withering with age,
    Alone and with nothing accomplished?
    No point i n pre-views of lanterns, 2
    No mood t o go treading the snow. 3
    '& Lina and Jian Kana were ancient names for today's c i t y
    of Nanjing.
    2 ~ h i sa l l u d e s t o t h e Song custom of v i s i t i n g shows of
    f e s t i v e lanterns before the Lantern Festival ma celebrated
    on the Fifteenth Day of the F i r s t Month in the lunar year.
    he poet r e c a l l s h a p ~ y days in the paat when she vent with
    her huaband f o r walks i n the snow composing verses impromptu.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    % #- 5 4
    A M ?
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: ''The Charm of a Maiden Singert1
    Spring Thoughts
    Slanting wind, misty r a i n
    Once more assail a courtyard bleak and desolate.
    The double-gate needs must be shut.
    Favorite flowers, darling willows:
    Cold Food Day approaches,
    With unsettling weather i n a l l i t s changing moods.
    I f i n i s h a poem with d i f f i c u l t rhymes,
    Sober up from the fumes of strong wine
    With a queer sense of l i s t l e s s n e s s .
    My multitude of thoughts-who w i l l convey them
    Now the wild geese have all winged out of sight?
    Spring c h i l l f i l l s the upper rooms,
    For days on end the c u r t a i n s a r e drawn on all sides:
    I am too languid to lean over the balustrade.
    The incense burnt out, my q u i l t s f e e l cold
    As I wake from a new dream.
    No dawdling i n bed f o r one who comes t o g r i e f
    When Spring is c a l l i n g with all i t s diversions:
    Young parasol-trees sprout new leaves;
    Clear dew t r i c k l e s i n the first f l u s h of dawn.
    Now the sun is riding high, the fog withdraws.
    S t i l l I ' d r a t h e r w a i t ,
    To see whether the day w i l l r e a l l y be f i n e .
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingrhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Partridge Sky"
    Solitude
    The parasol-trees must hate
    Lastt night's hoar f r o s t
    A s t h e i r shadows fall on my patterned window
    Where the bleak sun is dismally climbing.
    B i t t e r b r i c k t e a w i l l just do for me a f t e r wine,
    And the borneols smell good
    Now my dream is interrupted.
    AuCumn ends, but the day is still long.
    I feel more dreary than
    1
    ! h e homesick Zhong Xuan of bygone days.
    Bet-Uer be content with my cup
    A s is my wont,
    And not m i s s the chrysanthemums
    Blooming by the east hedge.
    h he s t y l e name of Yang Can (c.177-217) ,one of the seven
    masters of the Jian An s t y l e of & poetry. He wrote
    a n o s h l g i c prose-poem t o vent h i s homesickness while
    l i v i n g i n a remote bun after the f a l l of the Han
    Dynasty .
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qmgzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "A Yeary Lovely Maidn
    When the Plums in the &ck Garden Burst into Bloom
    Body slim as thin jade,
    Branches with crimson halo.
    Petals like anowflakes scattering,
    A perfume that intoxicates.
    I regret I again missed seeing you
    In the first flush of this spring.
    Here at my riverside lodge,' I feel listless
    As tthe strem that glides away
    In the wake of leisurely clouds.
    I spend the clear long day
    Idly leaning against the balustrade
    With the kingfisher-green curtain rolled low.
    My guests arrive. We burst into song as we fill our cups-
    A melody that flows on quietly as a rippling stream,
    Halts now and then like scudding clouds.
    Let the southern branches of blossom
    Be cut diligently when good to deck the hair with.
    Wait; not till the mournful nottes of a Tartar flute
    Break out from the Yeet Tower. 2
    'The original Chinese translated literally is "a riverside
    tower in Chum, whi& means in effect a riverside lodge
    far away from home that revives nostalgic thoughts.
    allin^ in^ Plum Blo~soms*w~s s a plaintive song played on
    a horizontal flute that reminded one of the transiency
    of spring. The poet Li Bai alluded to it in his "Hearing
    the Flute on Yellow Crane Towerw. The last line here
    is a pun on the song and the jarring lfartar flute.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    t v+- *
    7'I ,
    %
    53.
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "A Perfumed Garden" (a new version)
    A Reminiscence
    A pond fringed with sweet-smelling grass;
    A eourQard canopied by green &adows.
    Evening c h i l l seeps through
    The window-curtains as the sun declines.
    Suddenly t h e r e ' s a creak
    In the jade curtain-hooks and golden door-locks;
    It's my friends coming t o visit.
    Our dinner-party is not without a queer sense of lonelineas,
    My mind clouded by the @ought
    O f Oheir leaving all too soon for lands far away.
    W i l l the pear-blossoms help make them atay
    Nor the raspberries are all fadecl?
    I r e d 1 happy days i n the p a s t
    When fine carriages i n str-e
    And horses l i k e writhing dragons
    Thronged the gate and guests in perfumed robes
    Sipped tea brewed over a l i v i n g f i r e .
    Unafraid of sudden storms,
    We had our f i l l of toasting
    While we admired falling blossoms.
    Now our moods are changed,
    W i l l they ever return-
    The good old day&?
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune : "Pure Serene ~ u s i'cI'
    Year a f t e r year i n the snow I used to get drunk
    While picking plum blossoms to put i n my h a i r .
    Now twisting a l l the f a l l e n petals t o no good purpose,
    I only drench my clothes with pure t e a r s .
    This year at the end of the earth,
    My hair a t the temples is streaked with grey.
    Now that the evening wind is growing i n force,
    I s h a l l be hard put t o it to enjoy plum blossoms.
    'A poem f u l l of pathos written probably a f t e r the f a l l of
    the Northern Song. In the concluding l i n e the poet seems
    t o a n t i c i p a t e f u r t h e r t r o u b l e f o r herself and the nation.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Spring in the Jade Pavilion"
    Red Plum Elossom
    Soft red petals ready to unfold,
    Luscious jade-green buds begin to break.
    Tell me, are her southern branches a l l i n fill bloom?
    I know not how much perfume she. has in s t o r e ,
    I am only aware that her heart is throbbing
    with boundless love.
    The Taoist recluse' at the spring window, how she pines!
    No lesning against the balustrade, her mood eo depressed.
    Come have a drink, if you w i l l , with no more ado.
    Who knows but that tomorrow the wind may blow the
    blossoms away?
    ' Being v i r t u r l l y an exile i n her l a t e r yesre, the poet
    may have considered herself a Taoist in her loneliness,
    though not actually s believer in 'Ifaoism.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao''
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune : "Perfumed Garden"
    Fading Plum Blossom
    My small boudoir hides a sprig of spring
    Behind locked windoxs where no daylight f i l t e r s .
    The painted h a l l adjoining-a r e t r e a t of profound seclusion.
    The coiled incense burnt out,
    Shadows of the sp lengthen below the curtain-hooks.
    Lonely as He Sun i n Yangzhou,
    With no one coming t o v i s i t ,
    Need I go roaming distant streams and towers
    In quest of wild blossom
    Now that the plum I planted
    Is blooming luxuriantly?
    Unsurpassed i n charm,
    My Flower c a ~ o st t and being trampled on by wind and r a i n .
    And whose is t h a t horizontal f l u t e
    That wakes such painful memories?
    Grieve not when her subtle perfume dissolves
    And snow-white petals f a l l .
    Even though no vestige of her remains,
    Her tender love w i l l endure!
    And on calm evenings,her lacy shadows
    Cast by a pale moon
    W i l l be beautiful beyond words. 2
    'A gifted poet in the Liang Dynasty (502-557) whose poem8
    were much appreciated for their subtlety by the great Tang
    Poet Du Fu. When he uas an o f f i c i a l at Yangzhou, he very
    much loved a plum t r e e i n the courtyard of h i s o f f i c e . He
    missed it so much when he m e transferred to Loyang, that
    his superiors granted his request to return to Yangzhou out
    of sympathy. Thenceforth the tree completely engrossed
    his a t t e n t i o n so that he could hardly t e a r himeelf away from
    it. He loved to sit facing the tree and write poetry
    whenever he waa free from o f f i c i a l duty, Li Qingzhao
    evidently a t t r i b u t e d h i s doting on t h i s t r e e to a sense of
    loneliness he must have f e l t when he considered t h a t to be
    an o f f i c i a l was devoid of meaning.
    2~ description derived partly from "Ode to the Plum Blossomw
    by the poet Lin Heqing of the Song Dynasty, generally
    considered the f i n e s t eulogy of plum blossoms i n c l a s s i c a l
    Chinese l i t e r a t u r e .
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "A Galaxy of Beauti-"
    White Chrysanthemum8
    Autumn c h i l l s t e a l s into my small chamber,
    Curtains hung low as the long night drags on.
    It grieves me to see your creamy flesh
    Damaged overnight by r e l e n t l e s s wind and rain.
    You arc not l i k e Yang ~ u i f e i ' flushed with wine,
    Sun Shou 2 wi th k n i t t e d eyebrows,
    J i a Wu 3 who s t o l e r o y a l incense f o r Han Shou,
    O r Lady xu4 who powdered half her face to please a one-eyed
    emperor.
    It would be inappropriate t o compare you to these.
    On maturer thoughts, your charm may f i t l y be likened
    To t h a t of Qu Yuan and Tao Qi an5 .
    Your subtle fragrance, wafted by a soft breeze
    Has a l l the aweetnesa of blooming raspberries.
    Pure as snow, s l i m aE jade, at autumn's decline,
    You lean towards people with i n f i n i t e tenderness
    And with as much pathos as the two f a i r y maidens
    Who made a present of t h e i r b e l t pearls
    To Zheng J i aofu a t Han GSO 6 ,
    And Lady Pan 7 wr i t i n g a mournful poem on a s i l k fan.
    Bright moon, serene breeze may be followed
    By thick mists, dark showers.
    It is Heaven's rill t h a t you shall wither
    As your scentted breath fades away.
    There's no ttelling how long
    Your beauty w i l l yet remain, love you as I may.
    But with me as your devoted admirer,
    N e d you envy the orchids gathered on the riverbank by Qu Yuan,
    O r the chrysanthemums picked by Tao Qian beside the cast hedge?
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    1 Yang Guifei, favorite concubine of Emperor Ming Huang of the
    Tang Dynasty (61 8-907), one of the most famous beauties in
    Chinese history.
    2 ~ u nS hou, r i f e of Liang Qii n the East Han (25-220), notor ious
    f o r her coquetry.
    3 ~ i aW u, daughter of a mini s t e r i n t h e dhi rd century, who s t o l e
    incense from the Imperial Palace to make love to Han Shou, then
    a minor o f f i c i a l under the minisuer.
    4 ~ a d yX u, s concubine of t h e one-eyed Emperor of t h e Liang
    DynasUy i n the s i x t h century, said to be so coquettish that
    she powdered h a l f h e r face to win his favor.
    5 ~ Yuu an, a l i a s Qu Ping, g r e a t philosopher and poet of the
    Kingdom of Chu i n the Warring States Period (475-221 B.C. ) .
    Slandered by his p o l i t i c a l adversaries, he was out of favor
    with the king, and h i s l o y a l e f f o r t s t o serve the s t a t e were
    ignored. He ~ras exiled, and f i n a l l y drowned himself in the
    r i v e r Milo, on whose banks he used to wander l i s t l e s s l y
    before tsking h i s own l i f e . H i s "Elegies of Chun, i n
    which he vented h i s p o l i t i c a l grievances, w a s an immortal
    contribution to c l a s s i c a l Chinese l i t e r a t u r e .
    Tao Qian, a l i a s Tao Yuanming ( c .365-427) , one of China' s
    greatest writers of pastoral poetry. Abandoning the post of
    a petty o f f i c i a l he enjoyed the l i f e of a recluse in the
    quiet of his native f i e l d s , and wrote in praise of the
    simple way of l i v i n g .
    6 ~ c c o r d i n gt o legend, Zheng J i a o f u was presented wi th b e l t
    pearls by two f a i r y maidens while passing Han G8o i n presentday
    Hubei Province.
    7
    Lady Pan was a concubine of Emperor Cheng of the Han Dynasty
    (206-24 B.C.) . Out of favor with the emperor, she aired her
    feelings in a poem inscribed on a s i l k fan. This a t t r a c t e d
    the emperor's a t t e n t i o n , and she mas f i n a l l y restored to
    h i s favor.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Partridge Skyn
    To the Cassia Flower
    Fair Flower !
    Dark, pale, l i g h t yellow i n color,
    Soft and gentle by nature.
    Aloof and remote,
    A subtle fragrance trails behind you.
    What need for l i g h t green or deep crimson,
    Y m choicest of flowers!
    Let plum blossoms be envious,
    Chryaanthmums be ashamed.!
    You are crowned Queen of Mid-autumn
    A t the Grand Exhibition of Flowers.
    How unfeeling of the poet Qu Yuan
    To be so cold towards you
    A s to deny you a place
    In h i s masterpiece. 1
    ' ~ na l l u s i o n t o -Li -Sao (Encounter ing Sor row) , a chapt e r i n
    Qu Yuan's UThe Elegies of Chu", i n which he l i s t e d many
    precious flowers and plants %IS symbolic of men of high
    v i r t u e , but omitted to mention the cassia flower, presumably
    out of b i a ~ .
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Picking Mulberry seeds"'
    (an enlarged vmsion)
    Who planted the banana t r e e s i n front of my casement,
    F i l l i n g the courtyard with shadows,
    With shadows?
    Each leaf a heart brimming over with love
    As it closes or unfolds.
    PstUer of midnight rain on the leaves
    Haunting the pillov-
    Dripping ceas eleasly ,
    Dripping c e a s e l ~ e l y .
    Dismal sounds, painful memories:
    An outcast from the North i n the throes of sorrow
    Cansot bear to sit up and l i s t e n .
    'Since banana trees grow i n South China, t h i s poem must
    have been written when the poet had f l e d t o the South
    at the time of the Tartar invasion.
    liaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sirw-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Remembering the Maid of Qin"
    Jumbled mountains, r o l l i n g plains:
    The view from t h i s high tower
    Blurred i n thin gleaming m i s t ,
    Thin gleaming m i s t .
    Across the sunset sky
    Flash crows coming home t o roost;
    A t f a l l of dusk
    Calls a distant bugle.
    Fading incense, remnants of wine:
    A heart f u l l of remorse.
    Parasol-leaves f a l l i n g ,
    Paras 01-leaves falling-
    Urged by the west wind.
    Haunting me always,
    Autumn's somber colors.
    Never leaves me alone,
    The pain of loneliness.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Sand of Silk-Washing Brook"
    (a new veraion)
    On Recovering from a Long Ill'ness
    Beside the window, convalescent I l i e reclined,
    My sparse hair greying at the %emples,
    My mind serene as I watch a waning moon
    Climb the gauze curtains.
    A drink of cardamom1 l e a f t i p s boiled over a l i v i n g f i r e
    W i l l do for me instead of tea.
    An idler's boon:
    Reading l e i s u r e l y propped on pillows;
    Lovelier a f t e r rain:
    The view outside my door.
    Sweet-scented cassia blossoms,
    Delicate and loving,
    Leaning towards me a l l day long.
    'A medicinal herb s t i l l needful to the poet i n her convaleseenee
    because of its e f f e c t s of dispelling stomach ache, a l l e v i a t i n g
    vomiting, e t c . , which can, however, be counteracted by a
    drink of tea.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Happiness Approaches"
    Solitude
    The wind has subsided,
    Outside the curtains thick lie fallen petals:
    A profusion of white and red.
    The crab-apple blooms and fades:
    A timely reminder
    To lament the spring.
    Drinking and singing done,
    Cups of jasper empty.
    The blue oil lamp flares and dims.
    I fall into a trance.
    Melancholy memories are unbearable-
    Unbearable even without the call of a solitary cuckoo.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qmgzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Dark Clouds of Chu" 1
    Complaint. Against A Long
    Absent One
    Year a f t e r year I have wearied of
    Doing my h a i r in he plum-petal palace-style,
    Facing the mirror stand of jade.
    It's one more year h e ' s not come back,
    And I dread to get news from South of the River.
    Drinking-scarcely i n the mood now h e ' s away;
    Tears-cried dry i n %he depth of sorrow.
    I keep daydreaming of him
    Lost deep in the dark clouds of Chu,
    Farther away from me than the ends of the earth.
    h he authorship of t h i s poem remains a matter of doubt,
    but it is generally believed to have been written by
    L i Qingzhao when she was i n the Northern Song capital.
    Her husband was apparently away from home i n %u,-a
    region cooeying present-day Hunan and Hubei then considered
    ramo t e .
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: IfBowl of Green Jadeff
    A Fortuitous Meeting
    Haste not back so soon!
    No glimpse yet of Handan Road 1
    For a l l our peregrinations.
    Autumn wind so dreary,
    How are we to while our days away?
    A drink under a c l e a r window,
    An i d l e chat beside a dim lamp,
    Would be the i d e a l way to relax.
    Each laments her declining years as we meet,
    Chanting many a new verse with t h r i l l i n g rhymes-
    Poetic t a l e n t a family t r a d i t i o n people much p r i z e . 2
    Now f r a i l and decrepit,
    Nothing remains to me but profuse t e a r s
    Falling l i k e r a i n i n the season of yellowing plums.
    ' ~ e ~ e nhda s i t t h a t a s c h o l a r named Lu, whi l e t r a v e l l i n g on
    Handan Road, met a Taoist p r i e s t who gave him a magic
    pillow. When he went to .sleep, he dreamed t h a t he passed
    several decades l i v i n g i n wealth and p r o s p e r i t y . But on
    waking he found t h a t the pot of m i l l e t he had l e f t boiling
    on the stove was not yet done.
    20ne day Xie An the Imperial Tutor (c. t h i r d century) w a s at
    home with h i s nephew Xie Lang and niece Xie Taoyun when it
    suddenly began to snow. He asked each of them good-humoredly
    what the snowflakes looked l i k e . Xie Lang thought
    they might be likened to grains of salt dropped from the
    air. But Taoyun said t h e s i m i l e wasn't so good as 'willow
    catkins whirling i n the wind'. Thenceforth 'salt and
    willow c a t k i n f came t o be regarded as a family t r a d i t i o n
    of l i t e r a r y t a l e n t .
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 1 3 (October, 1989)
    Tune: wImmortal On The Riverbank"
    To the Plum Elossom
    Deep, how profoundly deep the courtyard is!
    Spring comes l a t e to these casements and terraces
    Buried in m i s t s and clouds.
    For whom do you pine away, 0 Flower!
    And lose your lovely looks quite
    When but l a s t night I dreamed-
    How sweet and vivid t h a t drean-
    Your southern branches were bursting into bloom?
    That you should be f r a i l as jade
    And your boughs lose much of t h e i r crimson sweetness
    AS though weighed down with i n f i n i t e sorrow!
    Away with that Tartar f l u t e i n the South Tower
    Blowing away your rich perfume
    Nobody knows whither,
    And l e t the days lengthen
    When balmy breezes blow.
    But do stay till the apricot blossoms round out!
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "The Lone Wild Goosew
    Plum Blossoms
    Prefatory Note. People tend to be vulgar as soon as they start
    writing a ci-poem about the plum. O f t h i s I w a s unauare t i l l I
    had made an attempt myself.
    Paper bed-curtains,
    A couch of r a t t a n .
    No pleasant thoughts ease a troubled mind
    When my morning sleep ends.
    Sandalwood incense burning f i t f u l l y ,
    The jade censer f a l l e n cold-
    Companion to my f e e l i n g s t h i n as water.
    A f l u t e playing "Fa l l i n g Plum B?Loss~mst'~h r e e times over
    Startles the plum-trees into sudden bloom,
    And the air is f i l l e d with all the sweetness of spring.
    Fine r a i n , gusty wind:
    Lugubrious sounds once more' urge
    A thousand l i n e s of tears.
    Gone is the flute-player,
    Deaerted the jade tower
    Nobody now shares with one broken-hearted.
    I pluck a spray of bloom,
    &t who can I send it t o ,
    The two of us now so far apart-
    In Heaven and on Earth?
    103
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "On the Trail of Sweet Incense"
    Golden chrysanthemums just i n bloom
    Tell of the approach of the Double Ninth Festival.
    A bounteous gift from Heaven these autumnal t i n t s ,
    Which however bring sadness in t h e i r t r a i n
    A s circumstances change.
    I try on my thin dress, t a s t e new-brewed wine,
    A w a r e that I am i n for
    A s p e l l of wind,
    A s p e l l of rain,
    A s p e l l of cold.
    Yellowing twilight fills my rooms
    With gloom and anxiety.
    Memories of heart-rending sorrow
    Overwhelm me as I sober up from wine.
    An unending night,
    A full moon flooding an empty bed.
    In my ears the dull thud
    Of mallets on the washing-blocks,
    The feeble chirp of c r i c k e t s ,
    The monotonous dripping of the clepsydra.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 1 3 (October, 1989)
    Tune: "Joy of Eternal Union" 1
    Lantern Festival
    The s e t t i n g sun-a pool of molten gold;
    Evening clouds-discs of emerald jade.
    Where is he-the one i n my thoughts?
    Spring willows robed i n hazy mist;
    "Falling Plum Blossoms" vafted by a p l a i n t i v e f l u t e :
    Lovely springtime-how far is it advanced?
    Warm sunshiny weather at the Lantern Festival-
    Who knows but it may be
    1P prelude to wind and rain?
    My old wine and poetry companions send
    Perfumed coaches, fine horses to take me f o r a ride,
    But I decline a l l t h e i r i n v i t a t i o n s .
    Sweet are memories of our old c a p i t a l i n its heyday!
    Young ladies with time to spare
    Made the Lantern Festival a apecial occasion f o r joy.
    In kingfisher-feather caps and
    Gold-thread j ewelled hair ornaments,
    They vied with one another f o r loveliness.
    Now worn with care,
    My hair wind-blown and temples f r o s t y ,
    I dread going out on f e s t i v e evenings.
    I ' d much prefer to stay behind the screen
    And l i s t e n to youthful t a l k and laughter
    A s people pass by.
    'The advent of the Lantern Festival revived memoriea of the
    poet's happy days in the Northern Song c a p i t a l , the l o s e of
    which to the Tartars va13 always i n her thoughts. Nearly a
    century afterwards, the p a t r i o t i c poet Liu Chenaeng was
    deeply moved on re-reading t h i s poem, and composed one of his
    own to rhyme with hers, the Chinese t e x t of which with h i s
    brief preface appears on Page 84 . A rough t r a n s l a t i o n of
    the preface may also be found i n the Introduction.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    A Long Melancholy Tune (Autumn Sorrow) 1
    Despair
    Searching, seeking. 2
    Seeking, searching:
    What comes of it but
    Coldness and desolation,
    A world of dreariness and misery
    And stabbing pain!
    A s soon a3 one f e e l s a b i t of warmth
    A sense of c h i l l returns:
    A time so hard to have a quiet r e s t .
    What a v a i l two o r three cups of t a s t e l e s s wine
    Against a violent evening3 wind?
    Wild geese wing past at t h i s of all hours,
    And it suddenly dawns on me
    That I've met them before.
    Golden chrysanthemums i n d r i f t s -
    How I ' d have loved t o pick them,
    But now, f o r whom? On the ground they l i e strewn,
    Faded, neglected. 4
    to
    There's nothing f o r it but,stay at the window,
    Motionless, alone.
    How the day drags before dusk descends!
    Fine r a i n f a l l i n g on the leaves of parasol-trees-
    Drip, d r i p , drop, drop, i n the deepening t w i l i g h t .
    To convey all the melancholy f e e l i n g s
    Born of these scene8
    Can the one word " S O ~ ~ O W " suffice? 5
    . .
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    The character m-an in the label means "a long tunef1,n ot l'slowfl.
    In this poem Li Qingzhao expresses her sentiments with
    rapidity and abandon but none of the characteristics of
    the elegant restrained style in which most of her &-poems
    are written. The poem is in fact rather like a prose-poem
    (a)whi ch makes us recall Ouyang Xiuts famous prose-poem
    "Autumn Sounds".
    his masterpiece of Li Qingzhao's is admired among other
    things for the three groups of re-iterated characters at the
    beginning of the poem. The three groups are ingeniously
    inter-related, the second group being the result of the
    first, and the third the result of the second. This
    heightens the pathos.
    3 ~ h ewo rd "evening" is used in most anthologies, but the
    eminent poet and prose-writer Yu Pingbo is in favor of
    using "dawn" instead of "evening".
    4~ome commentators interpret the above lines as follows :
    "Golden chrysanthemums in full bloom,
    Their fallen petals in drift^-
    Who would pick them
    Now I'm withered and worn?
    On the ground they lie streun, neglected."
    5 ~ Qiin gzhao shows great creativity in saying that the word
    "sorrow" is inadequate to convey a multitude of melancholy
    feelings, instead of using hyperboles in the conventional
    way.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Sand W~shed by Waves"
    In Memoriam
    Outside the curtains the howling fifth-watch wind
    Blows away the l a s t vestige of my melancholy dream.
    Who will be my companion
    When I go up the painted tower again?
    I rememba how he loved to chaff me
    Poking the f i r e sideways with my jade hairpin-
    A memory now vanished l i k e the auspicious omen
    In the seal-character incense.
    Recollections flood my mind
    O f happy days gone by
    When the two o f us climbed Purple Gold peak' hand i n hand
    Gazing at the hazy view below:
    A r i v e r of spring waves wrapped in r a i n and m i s t ,
    Gliding away as i f half-sober and half-tipsy.
    I keep on my garment
    Tears ahed the day before--
    To shoot to the wild geese
    A s they wing past.
    Presumably an alluaion to the Purple Gold H i l l (Zhi Jinp. ~ h a n )
    i n today's city of Nanjing.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "A Southern Song"
    In Memoriam
    In Heaven the Milky Way turns,
    On Earth all curtains hang low.
    A chill steals on to my pillow-mat
    Damp with tears.
    I sit up to unloosen my silk robe,
    And idly ask myself:
    "What hour of night is it?"
    The kingfisher-embroidered lotus-pods seem small,
    The gold-stitched lotus leaves are sparse.
    The same weather, the aame clothes,
    As of old.
    Only my feelings are quite other
    Than those of old times.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    Tune: "Spring a t Wu Ling" 1
    Spring Ends
    The wind has subsided,
    Faded a l l the flowers:
    In the muddy earth
    A lingering fragrance of petals.
    Dusk f a l l s . I'm i n no mood to comb my hair.
    Things remain, but a l l is l o s t
    Nor he's no more.
    Tears choke my words.
    I hear "Twin ~rooks'" is still sweet
    With the breath of spring.
    How I'd, too, love to go for a row,
    On a light s k i f f .
    I only fear at "Twin Brooks" my grasshopper of a boat
    Wouldn't be able to bear
    Such a load of g r i e f . 3
    'Written in 1135, s i x years a f t e r her husband's death, when
    Li Qingzhao was l i v i n g at Jinhua in today's Zhejiang Province
    as a temporary refuge from the J i n invasion.
    *A stream i n the southeast of Jinhua often v i s i t e d by poets
    i n Tang and Song times as a scenic resort.
    3~ l i n e famed for the beauty and freahness of its imagery.
    POSTSCRIPT
    I
    In the discussion of Li Qingzhaots &-poem "Autumn Sorrow,
    To B Long Melancholy Tune' in the Introduction, I missed an
    interesting piece of information which has since come to my
    notice. In Huang Mogu's Commentary On Li Qinazhao's Works
    (published comparatively recently) I came across a remark made
    by the noted critic Chen Tingzhuo (supported by two other critics)
    in his Random Notes On Ci-aoetrs to the effect that the seven
    pairs of reiterated characters at the beginning of the poem
    are merely a show of verbal dexterity that has little to do with
    the beauty and pathos of the poem as a whole. By comparison,
    he goes on to say, images in the second stanza such as chrysanthemums
    strewn neglected on the ground and the patter of fine
    rain on the leaves of parasol-trees in the deepening twilight
    seem far more touching. Nevertheless, these characters have
    been rhapsodized over by many other critics, among them
    Zhang Duanyi who praises them enthusiastically by comparing
    them to a magic sword dance performed by the famous ballerina
    Lady Gong Sun of the Tang Dynasty. Since opinions in favor of
    these characters are in the overwfielming majority, it seems
    that the consensus cannot be altered.
    The frequent use of the characters shou and chou (meaning
    'thint and 'sorrow') also bores some readers. However, it must
    be remembered that Li's &-poems were closely bound up with
    the ups and downs of her life. It was her forte that she
    never hesitated to lay bare her grief, though implicitly, as
    she actually felt it. For instance, she probably wrote the line
    "When the west wind blows the blinds aside, I'm frailer than the
    chrysanthemums" (pp. 16-1 7) to substantiate the preceding line
    "Don't say one is not pining away!", with the additional
    implication that morally she is as pure as the chrysanthemums.
    Here the character shou is a key word indicative not only of a
    physical feature but of her longing for her absent husband. As
    to the character chou, its use seems to be fully justified in
    poems like 'Autumn Sorrow' written when she was actually overwhelmed
    with poignant grief or loneUne88.
    Sino-Platonic Papers, 13 (October, 1989)
    In short, c r i t i c i s m s such as these t e l l us t h a t c r i t i c s are
    l i k e l y to d i f f e r s o widely i n t h e i r views that the bewildered
    reader has either t o depend on his own judgement or to take
    the consensus as h i s c r i t e r i o n . On the other hand, we should in
    fairness make reasonable allowance for certain idiosyncracies
    from which Li Qingzhao, l i k e o t h e r g r e a t w r i t e r s , was not
    entirely free, but which by no means detract from the i n t r i n s i c
    merit of her g-poems.
    I1
    Mention must be made of an incident i n Li Qingzhao's l a t e r
    years that I omitted i n the Introduction. Aa we have seen, her
    married l i f e was l i t t l e short of i d y l l i c before the f a l l of the
    NorBhern Song i n 1127. But a f t e r the death of her husband Zhao
    Mingcheng i n 1129, she had to wander from one place to another
    i n face of the J i n invasion, u n t i l f i n a l l y she s e t t l e d i n
    Hangzhou, the c a p i t a l of the Southern Song, where she lived i n
    u t t e r misery and lonelineaa as an outcast. It was during t h i s
    period, presumably about the year 1132 when she w a s forty-nine
    years of age, that the most controversial event i n her l i f e
    occurred: she is said t o have committed the f o l l y of marrying
    Zhang Ruzhou, an unscrupulous petty o f f i c i a l with the u l t e r i o r
    motive of seizing her property who maltreated her cruelly not
    long a f t e r t h e i r marriage. Luckily she succeeded i n getting a
    divorce by appealing t o the court about three months afterwards.
    Scholars i n the Ming and Qing Dynasties wrote volumes t o refute
    t h i s sordid story of her re-marriage as a sheer fabrication
    deliberately invented by her adversaries to ruin her reputation.
    Since Li was uncompromising i n her p o l i t i c a l opinions, and
    prone to harshness i n her c r i t i c i s m s of many contemporary
    writexs, these well-intentioned scholars naturally thought
    that she had many enemies i n a dispute i n which she was involved.
    However, as no r e l i a b l e records are available, the matter w i l l
    in a l l probability remain one of controversy for many years to
    come.
    Jiaosheng Wang, "Complete Ci-Poems of Li Qingzhao"
    A s we leaf through the pages of L i Qingzhao's &-poetry,
    it is p a r t i c u l a r l y refreshing to browse among its famous l i n e s ,
    t o some of which I have already referred in the Notes to the
    poems i n which they appear. These famous l i n e s enchant us with
    t h e i r vivid imagery, and a rhythmic charm produced by arranging
    the words i n the most appropriate order. They seem to come so
    e f f o r t l e s s l y f r o m t h e a u t h o r ' s pen that the reader is enthralled
    without being aware of the pains she must have taken to write
    with such naturalness in s p i t e of a l l the exacting demands of
    -ci- prosody. Below a r e quoted some more famous l i n e s which me r i t
    a t t e n t i o n because they a r e admired by most a u t h o r i t i e s on Qpoetry.
    1 . huang hun shu yu s h i qiu qian Translation:
    Rain drizzles as Uvilight deepens,
    Vetting the garden swing.
    From 'Late Spring, t o the tune Sand of Silk-Washing Brook1
    ( PP. 22-23)
    The images i n t h i s l i n e suggest that t h e w r i t e r , troubled
    by the feelings implicit i n the preceding l i n e s , is i n a
    s o r t of reverie and at a loss what to do.
    2. chona l i u jiao hua han s h i jin Translation:
    Favorite flowers, darling willows,
    Cold Food Day approaches,
    From 'Spring l!houghts,to the tune Charm of a Maiden Sinaer'
    (PP. 68-69)
    A l i n e admired c h i e f l y for the beauty of the phrase chong
    l i u jiao hua intended t o convey the poet's anxiety f o r
    the willows and flowers in the approaching unsettling
    weather.
    3, gin^ lu chen l i u , xin tong chu s i n Translation:
    Young parasol-trees sprout new leaves;
    Clear dew t r i c k l e s i n the firs% flush of dawn,
    Sino-Platonic Papers, 1 3 (October, 1989)
    From 'Spring Thoughts, to the tune $harm of a Maiden Singer'
    ( pp. 68-69)
    A beautiful couplet with vivid imagery descriptive of the
    tempting calls of spring mentioned in the preceding line.
    4. h o n ~ou xiang can yu tan qiu Translation:
    The lotus has wilted, only a faint perfume remains;
    On the bamboo mat there's a touch of autumn chill.
    From 'Sorrow of Separation, to the tune B S~rino f PI=
    Blossom' (pp. 6-7)
    A line unanimously praised for the rhythmic effect created
    by its utmost economy of words. In seven characters it
    paints a lucid picture of four judicioudy selected images
    depicting scenes both inside and outside the room: the
    bamboo mat and autumn chill; the wilted lotus and its
    faint perfume. These combine to suggest the poet's feeling
    of loneliness when her husband is away. She probably
    achieved this remarkable succinctness by learning from the
    great Du Fu of the Tang Dynasty, who is reputed to have
    explored language to its utmost limits in the parallelisms
    of his poems.
    Biographical Note
    Jiaosheng WANG, a native of Zhejiang Province, was born in Shanghai in January, 1905.
    His only formal schooling was a four-years' English course at a missionary school, where he
    graduated in 1925. Because of his aptitude for the English language, the school principal intended
    to send him to study abroad, and this inspired his early aspiration to be a writer. But circumstances
    drove him instead to work at a bank from 1926 until he became a teacher of English at a middle
    school in 1956. His great passion for English literature impelled him to devote his leisure hours
    exclusively to the study of English classics and practice in writing English. He profited by
    corresponding with the school principal, some university professors, and other learned friends.
    The early 1940s saw his first attempts at literary work when he published a series of sketches of
    life under the title "A Chinese Diary" in the North China Daily News and a few other articles in The
    China Journal of Science and Art, all on topics of literary and artistic interest. This was followed
    by the publication in Chambers's Journal, Edinburgh, of the frrst article he sent abroad. His
    retirement in 1972 afforded him the opportunity of lecturing on English grammar and usage at an
    institute for teachers and other institutions. He toured scenic places and wrote more than two dozen
    articles for China Daily, some of which were later included in his book Travel Notes published in
    1986. Other publications of his during this period included translations of Zhu Ziqing's
    "Moonlight on the Lotus Pond" and Yu Dafu's "Autumn in the Old Capital" in The World of
    English, which won him the wann appreciation of its Editor.
    Jiaosheng Wangfs ill-health in recent years has not diminished his lifelong interest in literary
    work, which is now focussed on the translation of classical Chinese poetry in hopes of promoting
    cultural understanding between the people of China and of other countries. He has translated a
    number of Tang and Song lyrics for periodicals in Shanghai and Hong Kong. In his long
    apprenticeship to writing and translation, he is mainly self-taught. He takes a keen interest in
    Chinese calligraphy as a hobby.

    Previous Issues
    Number Date Author Title Pages
    1 Nov.
    1986
    Victor H. Mair
    University of Pennsylvania
    The Need for an Alphabetically
    Arranged General Usage
    Dictionary of Mandarin Chinese: A
    Review Article of Some Recent
    Dictionaries and Current
    Lexicographical Projects
    31
    2 Dec.
    1986
    Andrew Jones
    Hiroshima
    The Poetics of Uncertainty in Early
    Chinese Literature
    45
    3 March
    1987
    Victor H. Mair
    University of Pennsylvania
    A Partial Bibliography for the
    Study of Indian Influence on
    Chinese Popular Literature
    iv, 214
    4 Nov.
    1987
    Robert M. Sanders
    University of Hawaii
    The Four Languages of
    “Mandarin”
    14
    5 Dec.
    1987
    Eric A. Havelock
    Vassar College
    Chinese Characters and the Greek
    Alphabet
    4
    6 Jan.
    1988
    J. Marshall Unger
    University of Hawaii
    Computers and Japanese Literacy:
    Nihonzin no Yomikaki Nôryoku to
    Konpyuta
    13
    7 Jan.
    1988
    Chang Tsung-tung
    Goethe-Universität
    Indo-European Vocabulary in Old
    Chinese
    i, 56
    8 Feb.
    1988
    various Reviews (I) ii, 39
    9 Dec.
    1988
    Soho Machida
    Daitoku-ji, Kyoto
    Life and Light, the Infinite: A
    Historical and Philological
    Analysis of the Amida Cult
    46
    10 June
    1989
    Pratoom Angurarohita
    Chulalongkorn University
    Bangkok
    Buddhist Influence on the
    Neo-Confucian Concept of the
    Sage
    31
    11 July
    1989
    Edward Shaughnessy
    University of Chicago
    Western Cultural Innovations in
    China, 1200 BC
    8
    Previous Issues, cont.
    Number Date Author Title Pages
    12 Aug.
    1989
    Victor H. Mair
    University of Pennsylvania
    The Contributions of T’ang and
    Five Dynasties Transformation
    Texts (pien-wen) to Later Chinese
    Popular Literature
    71
    13 Oct.
    1989
    Jiaosheng Wang
    Shanghai
    The Complete Ci-Poems of Li
    Qingzhao: A New English
    Translation
    xii,
    122
    14 Dec.
    1989
    various Reviews (II) 69
    15 Jan.
    1990
    George Cardona
    University of Pennsylvania
    On Attitudes Toward Language in
    Ancient India
    19
    16 March
    1990
    Victor H. Mair
    University of Pennsylvania
    Three Brief Essays Concerning
    Chinese Tocharistan
    16
    17 April
    1990
    Heather Peters
    University Museum of
    Philadelphia
    Tattooed Faces and Stilt Houses:
    Who Were the Ancient Yue?
    28
    18 May
    1990
    Victor H. Mair
    University of Pennsylvania
    Two Non-Tetragraphic Northern
    Sinitic Languages
    a. Implications of the
    Soviet Dungan Script for
    Chinese Language
    Reform
    b. Who Were the Gyámi?
    28
    19 June
    1990
    Bosat Man
    Nalanda
    Backhill/Peking/Beijing 6
    20 Oct.
    1990
    Victor H. Mair
    University of Pennsylvania
    Introduction and Notes for a
    Translation of the Ma-wang-tui
    MSS of the Lao Tzu
    68
    Previous Issues, cont.
    Number Date Author Title Pages
    21 Dec.
    1990
    Philippa Jane Benson
    Carnegie Mellon
    University
    Two Cross-Cultural Studies on
    Reading Theory
    9, 13
    22 March
    1991
    David Moser
    University of Michigan
    Slips of the Tongue and Pen in
    Chinese
    45
    23 April
    1991
    Victor H. Mair
    University of Pennsylvania
    Tracks of the Tao, Semantics of
    Zen
    10
    24 Aug.
    1991
    David A. Utz
    University of Pennsylvania
    Language, Writing, and Tradition
    in Iran
    24
    25 Aug.
    1991
    Jean DeBernardi
    University of Alberta
    Linguistic Nationalism: The Case
    of Southern Min
    22 + 3
    figs.
    26 Sept.
    1991
    JAO Tsung-i
    Chinese University of
    Hong Kong
    Questions on the Origins of Writing
    Raised by the Silk Road
    10
    27 Aug.
    1991
    Victor H. Mair, ed.
    University of Pennsylvania
    Schriftfestschrift: Essays in Honor
    of John DeFrancis on His Eightieth
    Birthday
    ix, 245
    28 Sept.
    1991
    ZHOU Youguang
    State Language
    Commission, Peking
    The Family of Chinese
    Character-Type Scripts (Twenty
    Members and Four Stages of
    Development)
    11
    29 Sept.
    1991
    Victor H. Mair
    University of Pennsylvania
    What Is a Chinese
    “Dialect/Topolect”? Reflections on
    Some Key Sino-English Linguistic
    Terms
    31
    30 Oct.
    1991
    M. V. Sofronov
    Institute of Far Eastern
    Studies, Academy of
    Sciences, Moscow
    Chinese Philology and the Scripts
    of Central Asia
    10
    Previous Issues, cont.
    Number Date Author Title Pages
    31 Oct.
    1991
    various Reviews (III) 68
    32 Aug.
    1992
    David McCraw
    University of Hawaii
    How the Chinawoman Lost Her
    Voice
    27
    33 Sept.
    1992
    FENG Lide and Kevin
    Stuart
    Chuankou No. 1 Middle
    School and Qinghai
    Education College
    Interethnic Contact on the Inner
    Asian Frontier: The Gangou People
    of Minhe County, Qinghai
    34
    34 Oct.
    1992
    Victor H. Mair
    University of Pennsylvania
    Two Papers on Sinolinguistics
    1. A Hypothesis
    Concerning the Origin
    of the Term fanqie
    (“Countertomy”)
    2. East Asian Round-Trip
    Words
    13
    35 Nov.
    1992
    Victor H. Mair
    University of Pennsylvania
    with an added note by
    Edwin G. Pulleyblank
    Reviews (IV) 37
    36 Feb.
    1993
    XU Wenkan
    Hanyu Da Cidian editorial
    offices, Shanghai
    Hanyu Wailaici de Yuyuan
    Kaozheng he Cidian Bianzuan
    (Philological Research on the
    Etymology of Loanwords in Sinitic
    and Dictionary Compilation)
    13
    37 March
    1993
    Tanya Storch
    University of New Mexico
    Chinese Buddhist Historiography
    and Orality
    16
    38 April
    1993
    Victor H. Mair
    University of Pennsylvania
    The Linguistic and Textual
    Antecedents of The Sutra of the
    Wise and the Foolish
    95
    Previous Issues, cont.
    Number Date Author Title Pages
    39 Aug.
    1993
    Jordan Paper
    York University
    A Material Case for a Late Bering
    Strait Crossing Coincident with
    Pre-Columbian Trans-Pacific
    Crossings
    17
    40 Sept.
    1993
    Michael Carr
    Center for Language
    Studies, Otaru University
    of Commerce
    Tiao-Fish through Chinese
    Dictionaries
    68
    41 Oct.
    1993
    Paul Goldin
    Harvard University
    Miching Mallecho: The Zhanguo
    ce and Classical Rhetoric
    27
    42 Nov.
    1993
    Renchin-Jashe Yulshul
    Tibetan Autonomous
    Prefecture, Kokonor
    (Qinghai)
    and Kevin Stuart
    Institute of Foreign
    Languages, Ulaanbaatar,
    Mongolia
    Kham Tibetan Language Materials 39
    43 Dec.
    1993
    MA Quanlin, MA
    Wanxiang, and MA
    Zhicheng
    Xining
    Edited by Kevin Stuart
    Kokonor
    Salar Language Materials 72
    44 Jan.
    1994
    Dolkun Kamberi
    Columbia University
    The Three Thousand Year Old
    Charchan Man Preserved at
    Zaghunluq
    15
    45 May
    1994
    Mark Hansell
    Carleton College
    The Sino-Alphabet: The
    Assimilation of Roman Letters into
    the Chinese Writing System
    28
    46 July
    1994
    various Reviews (V) 2, 155
    Previous Issues, cont.
    Number Date Author Title Pages
    47 Aug.
    1994
    Robert S. Bauer
    Mahidol University Salaya
    Nakornpathom, Thailand
    Sino-Tibetan *kolo “Wheel” 11
    48 Sept.
    1994
    Victor H. Mair
    University of Pennsylvania
    Introduction and Notes for a
    Complete Translation of the
    Chuang Tzu
    xxxiv,
    110
    49 Oct.
    1994
    Ludo Rocher
    University of Pennsylvania
    Orality and Textuality in the Indian
    Context
    28
    50 Nov.
    1994
    YIN Binyong
    State Language
    Commission and Institute
    for Applied Linguistics
    (Chinese Academy of
    Social Sciences)
    Diyi ge Lading Zimu de Hanyu
    Pinyin Fang’an Shi Zenyang
    Chansheng de? [How Was the First
    Romanized Spelling System for
    Sinitic Produced?]
    7
    51 Nov.
    1994
    HAN Kangxin
    Institute of Archeology
    Chinese Academy of
    Social Sciences
    The Study of Ancient Human
    Skeletons from Xinjiang, China
    9 + 4
    figs.
    52 Nov.
    1994
    Warren A. Shibles
    University of Wisconsin
    Whitewater
    Chinese Romanization Systems:
    IPA Transliteration
    20
    53 Nov.
    1994
    XU Wenkan
    Editorial Offices of the
    Hanyu Da Cidian
    Shanghai
    Guanyu Tuhuoluoren de Qiyuan he
    Qianxi Wenti [On the Problem of
    the Origins and Migrations of the
    Tocharians]
    11
    54 Nov.
    1994
    Üjiyediin Chuluu
    (Chaolu Wu)
    University of Toronto
    Introduction, Grammar, and
    Sample Sentences for Jegün Yogur
    34
    55 Nov.
    1994
    Üjiyediin Chuluu
    (Chaolu Wu)
    University of Toronto
    Introduction, Grammar, and
    Sample Sentences for Dongxiang
    34
    Previous Issues, cont.
    Number Date Author Title Pages
    56 Nov.
    1994
    Üjiyediin Chuluu
    (Chaolu Wu)
    University of Toronto
    Introduction, Grammar, and
    Sample Sentences for Dagur
    36
    57 Nov.
    1994
    Üjiyediin Chuluu
    (Chaolu Wu)
    University of Toronto
    Introduction, Grammar, and
    Sample Sentences for Monguor
    31
    58 Nov.
    1994
    Üjiyediin Chuluu
    (Chaolu Wu)
    University of Toronto
    Introduction, Grammar, and
    Sample Sentences for Baoan
    28
    59 Dec.
    1994
    Kevin Stuart
    Qinghai Junior Teachers
    College;
    Limusishiden
    Qinghai Medical College
    Attached Hospital, Xining,
    Kokonor (Qinghai)
    China’s Monguor Minority:
    Ethnography and Folktales
    i, I,
    193
    60 Dec.
    1994
    Kevin Stuart, Li
    Xuewei, and Shelear
    Qinghai Junior Teachers
    College, Xining, Kokonor
    (Qinghai)
    China’s Dagur Minority: Society,
    Shamanism, and Folklore
    vii,
    167
    61 Dec.
    1994
    Kevin Stuart and Li
    Xuewei
    Qinghai Junior Teachers
    College, Xining, Kokonor
    (Qinghai)
    Tales from China’s Forest Hunters:
    Oroqen Folktales
    iv, 59
    62 Dec.
    1994
    William C. Hannas
    Georgetown University
    Reflections on the “Unity” of
    Spoken and Written Chinese and
    Academic Learning in China
    5
    63 Dec.
    1994
    Sarah M. Nelson
    University of Denver
    The Development of Complexity in
    Prehistoric North China
    17
    Previous Issues, cont.
    Number Date Author Title Pages
    64 Jan.
    1995
    Arne Østmoe
    Bangkok, Thailand, and
    Drøbak, Norway
    A Germanic-Tai Linguistic Puzzle 81, 6
    65 Feb.
    1995
    Penglin Wang
    Chinese University of
    Hong Kong
    Indo-European Loanwords in
    Altaic
    28
    66 March
    1995
    ZHU Qingzhi
    Sichuan University and
    Peking University
    Some Linguistic Evidence for
    Early Cultural Exchange Between
    China and India
    7
    67 April
    1995
    David McCraw
    University of Hawaii
    Pursuing Zhuangzi as a
    Rhymemaster: A Snark-Hunt in
    Eight Fits
    38
    68 May
    1995
    Ke Peng, Yanshi Zhu
    University of Chicago and
    Tokyo, Japan
    New Research on the Origin of
    Cowries Used in Ancient China
    i, 26
    69 Jan.
    1996
    Dpal-ldan-bkra-shis,
    Keith Slater, et al.
    Qinghai, Santa Barbara,
    etc.
    Language Materials of China’s
    Monguor Minority: Huzhu
    Mongghul and Minhe Mangghuer
    xi, 266
    70 Feb.
    1996
    David Utz, Xinru Liu,
    Taylor Carman, Bryan Van
    Norden, and the Editor
    Philadelphia, Vassar, etc.
    Reviews VI 93
    71 March
    1996
    Erik Zürcher
    Leiden University
    Seishi Karashima
    Soka University
    Huanming Qin
    Tang Studies Hotline
    Vernacularisms in Medieval
    Chinese Texts
    31 +
    11 + 8
    72 May
    1996
    E. Bruce Brooks
    University of
    Massachusetts
    The Life and Mentorship of
    Confucius
    44
    Previous Issues, cont.
    Number Date Author Title Pages
    73 June
    1996
    ZHANG Juan, et al.,
    and Kevin Stuart
    Qinghai, Inner Mongolia,
    Shanxi, Henan, Liaoning
    Blue Cloth and Pearl Deer; Yogur
    Folklore
    iii, 76
    74 Jan.
    1997
    David Moser
    University of Michigan &
    Beijing Foreign Studies
    University
    Covert Sexism in Mandarin
    Chinese
    23
    75 Feb.
    1997
    Haun Saussy
    Stanford University
    The Prestige of Writing: Wen2,
    Letter, Picture, Image, Ideography
    40
    76 Feb.
    1997
    Patricia Eichenbaum
    Karetzky
    Bard College
    The Evolution of the Symbolism of
    the Paradise of the Buddha of
    Infinite Life and Its Western
    Origins
    28
    77 Jan.
    1998
    Daniel Hsieh
    Purdue University
    The Origin and Nature of the
    “Nineteen Old Poems”
    49
    78 Feb.
    1998
    Narsu
    Inner Mongolia College of
    Agriculture & Animal
    Husbandry
    Kevin Stuart
    Qinghai Junior Teachers’
    College
    Practical Mongolian Sentences
    (With English Translation)
    iii +
    49 + ii
    + 66
    79 March
    1998
    Dennis Grafflin
    Bates College
    A Southeast Asian Voice in the
    Daodejing?
    8
    80 July
    1998
    Taishan Yu
    Chinese Academy of
    Social Sciences
    A Study of Saka History ii +
    225
    81 Sept.
    1998
    Hera S. Walker
    Ursinus College
    (Philadelphia)
    Indigenous or Foreign?: A Look at
    the Origins of the Monkey Hero
    Sun Wukong
    iv +
    110
    Previous Issues, cont.
    Number Date Author Title Pages
    82 Sept.
    1998
    I. S. Gurevich
    Russian Academy of
    Sciences
    A Fragment of a pien-wen(?)
    Related to the Cycle “On Buddha’s
    Life”
    15
    83 Oct.
    1998
    Minglang Zhou
    University of Colorado at
    Boulder
    Tense/Aspect markers in Mandarin
    and Xiang dialects, and their
    contact
    20
    84 Oct.
    1998
    Ulf Jäger
    Gronau/Westfalen,
    Germany
    The New Old Mummies from
    Eastern Central Asia: Ancestors of
    the Tocharian Knights Depicted on
    the Buddhist Wallpaintings of
    Kucha and Turfan? Some
    Circumstantial Evidence
    9
    85 Oct.
    1998
    Mariko Namba Walter
    University of New
    England
    Tokharian Buddhism in Kucha:
    Buddhism of Indo-European
    Centum Speakers in Chinese
    Turkestan before the 10th Century
    C.E.
    30
    86 Oct.
    1998
    Jidong Yang
    University of Pennsylvania
    Siba: Bronze Age Culture of the
    Gansu Corridor
    18
    87 Nov.
    1998
    Victor H. Mair
    University of Pennsylvania
    Canine Conundrums: Eurasian Dog
    Ancestor Myths in Historical and
    Ethnic Perspective
    74
    88 Dec.
    1998
    Saroj Kumar Chaudhuri
    Aichi Gakusen University
    Siddham in China and Japan 9, 124
    89 Jan.
    1999
    Alvin Lin
    Yale University
    Writing Taiwanese: The
    Development of Modern Written
    Taiwanese
    4 + 41
    + 4
    90 Jan.
    1999
    Victor H. Mair et al Reviews VII [including review of
    The Original Analects]
    2, 38
    91 Jan.
    1999
    Victor H. Mair
    University of Pennsylvania
    Phonosymbolism or Etymology:
    The Case of the Verb “Cop”
    28
    Previous Issues, cont.
    Number Date Author Title Pages
    92 Jan.
    1999
    Christine Louise Lin
    Dartmouth College
    The Presbyterian Church in Taiwan
    and the Advocacy of Local
    Autonomy
    xiii +
    136
    93 Jan.
    1999
    David S. Nivison
    Stanford University
    The Key to the Chronology of the
    Three Dynasties: The “Modern
    Text” Bamboo Annals
    iv + 68
    94 March
    1999
    Julie Lee Wei
    Hoover Institute
    Correspondence Between the
    Chinese Calendar Signs and the
    Phoenician Alphabet
    65 + 6
    95 May
    1999
    Victor H. Mair
    University of Pennsylvania
    A Medieval, Central Asian
    Buddhist Theme in a Late Ming
    Taoist Tale by Feng Meng-lung
    27
    96 June
    1999
    E. Bruce Brooks
    University of
    Massachusetts
    Alexandrian Motifs in Chinese
    Texts
    14
    97 Dec.
    1999
    LI Shuicheng
    Peking University
    Sino-Western Contact in the
    Second Millennium BC
    iv, 29
    98 Jan.
    2000
    Peter Daniels, Daniel
    Boucher, and other
    authors
    Reviews VIII 108
    99 Feb.
    2000
    Anthony Barbieri-Low
    Princeton University
    Wheeled Vehicles in the Chinese
    Bronze Age (c. 2000-741 BC)
    v, 98 +
    5 color
    plates
    100 Feb.
    2000
    Wayne Alt
    Community College of
    Baltimore County (Essex)
    Zhuangzi, Mysticism, and the
    Rejection of Distinctions
    29
    101 March
    2000
    C. Michele Thompson
    South Connecticut State
    University
    The Viêt Peoples and the Origins of
    Nom
    71, 1
    Previous Issues, cont.
    Number Date Author Title Pages
    102 March
    2000
    Theresa Jen
    Bryn Mawr College
    Ping Xu
    Baruch College
    Penless Chinese Character
    Reproduction
    15
    103 June
    2000
    Carrie E. Reid
    Middlebury College
    Early Chinese Tattoo 52
    104 July
    2000
    David W. Pankenier
    Lehigh University
    Popular Astrology and Border
    Affairs in Early China
    19 + 1
    color
    plate
    105 Aug.
    2000
    Anne Birrell
    Cambridge University
    Postmodernist Theory in Recent
    Studies of Chinese Literature
    31
    106 Sept.
    2000
    Yu Taishan
    Chinese Academy of
    Social Sciences
    A Hypothesis about the Sources of
    the Sai Tribes
    i, 3,
    200
    107 Sept.
    2000
    Jacques deLisle,
    Adelheid E. Krohne,
    and the editor
    Reviews IX 148 +
    map
    108 Sept.
    2000
    Ruth H. Chang
    University of Pennsylvania
    Understanding Di and Tian: Deity
    and Heaven From Shang to Tang
    vii, 54
    109 Oct.
    2000
    Conán Dean Carey
    Stanford University
    In Hell the One without Sin is Lord ii, 60
    110 Oct.
    2000
    Toh Hoong Teik
    Harvard University
    Shaykh 'Alam: The Emperor of
    Early Sixteenth-Century China
    20
    111 Nov.
    2000
    Victor H. Mair
    University of Pennsylvania
    The Need for a New Era 10
    112 July
    2001
    Victor H. Mair
    University of Pennsylvania
    Notes on the Anau Inscription xi, 93
    Previous Issues, cont.
    Number Date Author Title Pages
    113 Aug.
    2001
    Ray Collins
    Chepachet, RI
    David Kerr
    Melbourne, FL
    Etymology of the Word
    “Macrobiotic:s” and Its Use in
    Modern Chinese Scholarship
    18
    114 March
    2002
    Ramnath Subbaraman
    University of Chicago
    Beyond the Question of the
    Monkey Imposter: Indian Influence
    on the Chinese Novel, The Journey
    to the West
    35
    115 April
    2002
    ZHOU Jixu
    Sichuan Normal
    University
    Correspondences of Basic Words
    Between Old Chinese and
    Proto-Indo-European
    8
    116 May
    2002
    LIU Yongquan
    Institute of Linguistics,
    Chinese Academy of
    Social Sciences
    On the Problem of Chinese
    Lettered Words
    13
    117 May
    2002
    SHANG Wei
    Columbia University
    Baihua, Guanhua, Fangyan and the
    May Fourth Reading of Rulin
    Waishi
    10
    118 June
    2002
    Justine T. Snow
    Port Townsend, WA
    Evidence for the Indo-European
    Origin of Two Ancient Chinese
    Deities
    ii, 75,
    1
    color,
    1 b-w
    print
    119 July
    2002
    WU Zhen
    Xinjiang Museum,
    Ürümchi
    “Hu” Non-Chinese as They Appear
    in the Materials from the Astana
    Graveyard at Turfan
    21, 5
    figs.
    120 July
    2002
    Anne Birrell
    University of Cambridge,
    Clare Hall
    Female-Gendered Myth in the
    Classic of Mountains and Seas
    47
    121 July
    2002
    Mark Edward Lewis
    Stanford University
    Dicing and Divination in Early
    China
    22, 7
    figs.
    Previous Issues, cont.
    Number Date Author Title Pages
    122 July
    2002
    Julie Wilensky
    Yale Univesity
    The Magical Kunlun and “Devil
    Slaves”: Chinese Perceptions of
    Dark-skinned People and Africa
    before 1500
    51, 3
    figs.
    123 Aug.
    2002
    Paul R. Goldin and the
    editor
    Reviews X 30
    124 August
    2002
    Fredrik T. Hiebert
    University of Pennsylvania
    John Colarusso
    McMaster University
    The Context of the Anau Seal
    Remarks on the Anau and Niyä
    Seals
    1-34
    35-47
    125 July
    2003
    ZHOU Jixu
    Sichuan Normal
    University
    Shanghai Normal
    University
    Correspondences of Cultural Words
    between Old Chinese and
    Proto-Indo-European
    19
    126 Aug.
    2003
    Tim Miller
    University of Washington
    A Southern Min Word in the
    Tsu-t’ang chi
    14
    127 Oct.
    2003
    Sundeep S. Jhutti
    Petaluma, California
    The Getes 125, 8
    color
    plates
    128 Nov.
    2003
    Yinpo Tschang
    New York City
    On Proto-Shang 18
    129 Dec.
    2003
    Michael Witzel
    Harvard University
    Linguistic Evidence for Cultural
    Exchange in Prehistoric Western
    Central Asia
    70
    130 Feb.
    2004
    Bede Fahey
    Fort St. John, British
    Columbia
    Mayan: A Sino-Tibetan Language?
    A Comparative Study
    61
    Previous Issues, cont.
    Number Date Author Title Pages
    131 March
    2004
    Taishan Yu
    Chinese Academy of
    Social Sciences
    A History of the Relationship
    between the Western and Eastern
    Han, Wei, Jin, Northern and
    Southern Dynasties and the
    Western Regions
    1, 3,
    352
    132 April
    2004
    Kim Hayes
    Sydney
    On the Presence of Non-Chinese at
    Anyang
    11
    133 April
    2004
    John L. Sorenson
    Brigham Young University
    Carl L. Johannessen
    University of Oregon
    Scientific Evidence for
    Pre-Columbian Transoceanic
    Voyages CD-ROM
    48,
    166,
    19, 15
    plates
    134 May
    2004
    Xieyan Hincha
    Neumädewitz, Germany
    Two Steps Toward Digraphia in
    China
    i, 22
    135 May
    2004
    John J. Emerson
    Portland, Oregon
    The Secret History of the Mongols
    and Western Literature
    21
    136 May
    2004
    Serge Papillon
    Mouvaux, France and
    Ulaanbaatar, Mongolia
    Influences tokhariennes sur la
    mythologie chinoise
    47
    137 June
    2004
    Hoong Teik Toh
    Harvard University
    Some Classical Malay Materials
    for the Study of the Chinese Novel
    Journey to the West
    64
    138 June
    2004
    Julie Lee Wei
    San Jose and London
    Dogs and Cats: Lessons from
    Learning Chinese
    17
    139 June
    2004
    Taishan Yu
    Chinese Academy of
    Social Sciences
    A Hypothesis on the Origin of the
    Yu State
    20
    140 June
    2004
    Yinpo Tschang
    New York City
    Shih and Zong: Social Organization
    in Bronze Age China
    28
    141 July
    2004
    Yinpo Tschang
    New York City
    Chaos in Heaven: On the Calendars
    of Preclassical China
    30
    Previous Issues, cont.
    Number Date Author Title Pages
    142 July
    2004
    Katheryn Linduff, ed.
    University of Pittsburgh
    Silk Road Exchange in China 64
    143 July
    2004
    Victor H. Mair
    University of Pennsylvania
    Sleep in Dream: Soporific
    Responses to Depression in Story
    of the Stone
    99
    144 July
    2004
    RONG Xinjiang
    Peking University
    Land Route or Sea Route?
    Commentary on the Study of the
    Paths of Transmission and Areas in
    which Buddhism Was
    Disseminated during the Han
    Period
    32
    145 Aug.
    2004
    the editor
    Reviews XI 2, 41
    146 Feb.
    2005
    Hoong Teik Toh
    Academia Sinica
    The -yu Ending in Xiongnu,
    Xianbei, and Gaoju Onomastica
    24
    147 March
    2005
    Hoong Teik Toh
    Academia Sinica
    Ch. Qiong ~ Tib. Khyung; Taoism
    ~ Bonpo -- Some Questions
    Related to Early Ethno-Religious
    History in Sichuan
    18
    148 April
    2005
    Lucas Christopoulos
    Beijing Sports University
    Le gréco-bouddhisme et l’art du
    poing en Chine
    52
    149 May
    2005
    Kimberly S. Te Winkle
    University College,
    London
    A Sacred Trinity: God, Mountain,
    and Bird: Cultic Practices of the
    Bronze Age Chengdu Plain
    ii, 103
    (41 in
    color)
    150 May
    2005
    Dolkun Kamberi
    Washington, DC
    Uyghurs and Uyghur Identity 44
    151 June
    2005
    Jane Jia SI
    University of Pennsylvania
    The Genealogy of Dictionaries:
    Producers, Literary Audience, and
    the Circulation of English Texts in
    the Treaty Port of Shanghai
    44, 4
    tables
    Previous Issues, cont.
    Number Date Author Title Pages
    152 June
    2005
    Denis Mair
    Seattle
    The Dance of Qian and Kun in the
    Zhouyi
    13, 2
    figs.
    153 July
    2005
    Alan Piper
    London (UK)
    The Mysterious Origins of the
    Word “Marihuana”
    17
    154 July
    2005
    Serge Papillon
    Belfort, France
    Mythologie sino-européenne 174, 1
    plate
    155 July
    2005
    Denis Mair
    Seattle
    Janus-Like Concepts in the Li and
    Kun Trigrams
    8
    156 July
    2005
    Abolqasem Esmailpour
    Shahid Beheshti
    University, Tehran
    Manichean Gnosis and Creation 157
    157 Aug.
    2005
    Ralph D. Sawyer
    Independent Scholar
    Paradoxical Coexistence of
    Prognostication and Warfare
    13
    158 Aug.
    2005
    Mark Edward Lewis
    Stanford University
    Writings on Warfare Found in
    Ancient Chinese Tombs
    15
    159 Aug.
    2005
    Jens Østergaard
    Petersen
    University of Copenhagen
    The Zuozhuan Account of the
    Death of King Zhao of Chu and Its
    Sources
    47
    160 Sept.
    2005
    Matteo Compareti
    Venice
    Literary Evidence for the
    Identification of Some Common
    Scenes in Han Funerary Art
    14
    161 Sept.
    2005
    Julie Lee Wei
    London
    The Names of the Yi Jing Trigrams:
    An Inquiry into Their Linguistic
    Origins
    18
    162 Sept.
    2005
    Julie Lee Wei
    London
    Counting and Knotting:
    Correspondences between Old
    Chinese and Indo-European
    71,
    map
    Previous Issues, cont.
    Number Date Author Title Pages
    163 Oct.
    2005
    Julie Lee Wei
    London
    Huangdi and Huntun (the Yellow
    Emperor and Wonton): A New
    Hypothesis on Some Figures in
    Chinese Mythology
    44
    164 Oct.
    2005
    Julie Lee Wei
    London
    Shang and Zhou: An Inquiry into
    the Linguistic Origins of Two
    Dynastic Names
    62
    165 Oct.
    2005
    Julie Lee Wei
    London
    DAO and DE: An Inquiry into the
    Linguistic Origins of Some Terms
    in Chinese Philosophy and
    Morality
    51
    166 Nov.
    2005
    Julie Lee Wei
    London
    Hodong Kim
    Seoul National University
    and David Selvia and
    the Editor
    both of the University of
    Pennsylvania
    Reviews XII i, 63
    167 Dec.
    2005
    ZHOU Jixu
    Sichuan Normal
    University
    Old Chinese '帝*tees' and
    Proto-Indo-European “*deus”:
    Similarity in Religious Ideas and a
    Common Source in Linguistics
    17
    168 Dec.
    2005
    Judith A. Lerner
    New York City
    Aspects of Assimilation: the
    Funerary Practices and Furnishings
    of Central Asians in China
    51, v,
    9
    plates
    169 Jan.
    2006
    Victor H. Mair
    University of Pennsylvania
    Conversion Tables for the
    Three-Volume Edition of the
    Hanyu Da Cidian
    i, 284
    170 Feb.
    2006
    Amber R. Woodward
    University of Pennsylvania
    Learning English, Losing Face, and
    Taking Over: The Method (or
    Madness) of Li Yang and His Crazy
    English
    18
    Previous Issues, cont.
    Number Date Author Title Pages
    Beginning with issue no. 171, Sino-Platonic Papers will be published electronically on the Web.
    Issues from no. 1 to no. 170, however, will continue to be sold as paper copies until our stock runs out,
    after which they too will be made available on the Web. For prices of paper copies, see the catalog at
    www.sino-platonic.org
    171 June
    2006
    John DeFrancis
    University of Hawaii
    The Prospects for Chinese Writing
    Reform
    26, 3
    figs.
    172 Aug.
    2006
    Deborah Beaser The Outlook for Taiwanese
    Language Preservation
    18
    173 Oct.
    2006
    Taishan Yu
    Chinese Academy of
    Social Sciences
    A Study of the History of the
    Relationship Between the Western
    and Eastern Han, Wei, Jin,
    Northern and Southern Dynasties
    and the Western Regions
    167
    174 Nov.
    2006
    Mariko Namba Walter Sogdians and Buddhism 65
    175 Dec.
    2006
    Zhou Jixu
    Center for East Asian
    Studies, University of
    Pennsylvania; Chinese
    Department, Sichuan
    Normal University
    The Rise of Agricultural
    Civilization in China: The
    Disparity between Archeological
    Discovery and the Documentary
    Record and Its Explanation
    38

    No comments:

    Post a Comment